Τα επαγγέλματα με τις καλύτερες προοπτικές για το 2011
Thread poster: Argyro Alykatora
Argyro Alykatora
Argyro Alykatora  Identity Verified
Greece
Local time: 13:02
Member (2009)
English to Greek
+ ...
Feb 18, 2011

Πηγή: http://www.imerisia.gr/article.asp?catid=12336&subid=2&pubid=98621161

Της Κατερίνας Κοσμά

kosma@pegasus. gr

Φυσιοθεραπευτές, μεταφραστές, τεχνικοί Η/Υ, ακόμη και προπονητές περιλαμβάνοντ
... See more
Πηγή: http://www.imerisia.gr/article.asp?catid=12336&subid=2&pubid=98621161

Της Κατερίνας Κοσμά

kosma@pegasus. gr

Φυσιοθεραπευτές, μεταφραστές, τεχνικοί Η/Υ, ακόμη και προπονητές περιλαμβάνονται στη λίστα του αμερικανικού περιοδικού Businessweek με τα δέκα επαγγέλματα που εμφανίζουν τις καλύτερες προοπτικές για το 2011. Σε μια περίοδο που η ανεργία εξακολουθεί να καλπάζει ένθεν κακείθεν του Ατλαντικού και η παγκόσμια οικονομία πασχίζει να επανέλθει σταθερά σε τροχιά ανάκαμψης υπάρχουν κάποιοι που υποστηρίζουν ότι δεν έχουν . πεθάνει όλες οι ελπίδες για τους εργαζομένους.

Σύμφωνα με ανάλυση του Businessweek, στις Ηνωμένες Πολιτείες και όπως προκύπτει από στοιχεία του υπουργείου Εργασίας της χώρας, σημαντική αύξηση αναμένεται να σημειώσει φέτος η ζήτηση φυσιοθεραπευτών καθώς οι baby boomers μεγαλώνουν και όλες οι ηλικίες αναγνωρίζουν τα σωματικά και ψυχικά οφέλη για την υγεία που συνδέονται με το θεραπευτικό μασάζ.

Οι δουλειές των προπονητών αναμένεται επίσης να . . . ανοίξουν, καθώς οι τυπικοί εργοδότες, όπως είναι τα πανεπιστήμια, οι εταιρείες, οι επαγγελματικές και ερασιτεχνικές αθλητικές ομάδες εμπλουτίζουν με καινούρια άτομα το προπονητικό δυναμικό τους, σύμφωνα με το Υπουργείο Εργασίας των ΗΠΑ.

Ακολουθεί το επάγγελμα του διερμηνέα/μεταφραστή, αφού πλέον οι απαιτούμενες διεπαφές και επιχειρηματικές συναλλαγές σε παγκόσμιο επίπεδο δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν χωρίς τη χρήση υπηρεσιών εξειδικευμένης διερμηνείας και μετάφρασης. Οι μεταφραστές μπορούν να εργασθούν από το σπίτι τους και για λογαριασμό εταιρειών παροχής υπηρεσιών σε όλο τον κόσμο.

Καθώς ο επιχειρηματικός κόσμος εισέρχεται στην εποχή των τηλεδιασκέψεων και η τεχνολογία συνεχίζει να εξελίσσεται με ταχείς ρυθμούς, οι τεχνικοί υπολογιστών είναι ήδη δυσεύρετοι σε πολλούς οργανισμούς. Το αμερικανικό Γραφείο Στατιστικής της Εργασίας αναμένει ο κλάδος αυτός να μεγαλώσει κατά 78. 000 νέες θέσεις εργασίας έως το 2018.

Έπεται το επάγγελμα του διοργανωτή συνεδρίων. Οι επαγγελματίες αυτοί αναλαμβάνουν την οργάνωση εκπαιδευτικών και επιχειρηματικών συνεδριών αλλά και εκδηλώσεις αναψυχής, και είναι υπεύθυνοι για τη μεγάλη εισροή τουριστικού και συνεδριακού χρήματος στις πόλεις και τις περιοχές που το έχουν ανάγκη.

Σύμφωνα με την αμερικανική Ένωση Στενογράφων Εθνικών Δικαστηρίων, περισσότεροι από το 70% των στενογράφων εργάζονται έξω από τις αίθουσες των δικαστηρίων. Πολλοί στενογράφοι δικών εργάζονται ως ελεύθεροι επαγγελματίες. Το επάγγελμα απαιτεί εξαιρετική ακουστική ικανότητα, ταχύτατα δάχτυλα και (υποθέτουμε εδώ) την ικανότητα να μένει κανείς ανέκφραστος.

Η δημοσιογραφία δεν είναι πια το επάγγελμα που ήταν κάποτε, αλλά οι δημόσιες σχέσεις τα πάνε περίφημα, σύμφωνα με το Υπουργείο Εργασίας των ΗΠΑ. Όλα τα είδη επιχειρήσεων κατανοούν ότι η ικανότητα ενός επαγγελματία στελέχους δημοσίων σχέσεων να προκαλεί την προσοχή των μέσων μπορεί να τις φτιάξει ή να τις συνθλίψει.

Οι διαμεσολαβητές είναι ειδικοί στην Εναλλακτική Επίλυση Διαφορών. Μερικοί κερδίζουν περισσότερα από 100. 000 δολάρια ετησίως. Η αμερικανική στατιστική υπηρεσία προβλέπει ότι ο κλάδος της διαμεσολάβησης θα γνωρίσει ταχύτερη ανάπτυξη σε σχέση με το μέσο όρο όλων των άλλων επαγγελμάτων έως το 2018.

Επιπλέον, με το YouTube να φιλοξενεί σήμερα περισσότερες αναζητήσεις ανά ημέρα από οποιονδήποτε άλλο δικτυακό τόπο πλην της Google (GOOG), η ανάγκη για υπεύθυνους μοντάζ φιλμ και βίντεο είναι ξεκάθαρη.

Τέλος, στα επαγγέλματα του μέλλοντος συγκαταλέγονται οι χρηματοοικονομικοί αναλυτές. Όλοι οι οργανισμοί -κυβερνητικές υπηρεσίες, κερδοσκοπικές και μη επιχειρήσεις- έχουν ανάγκη από έξυπνη χρηματοοικονομική ανάλυση που θα καθοδηγήσει τη λήψη των αποφάσεων της διοίκησης.

Τα καλύτερα επαγγέλματα στις ΗΠΑ

1. Φυσιοθεραπευτής-χειρομαλάκτης

Μέσο Εισόδημα: 39. 780 δολάρια

2. Αθλητικός προπονητής

Μέσο Εισόδημα: 44. 020 δολάρια

3. Διερμηνέας / Μεταφραστής

Μέσο Εισόδημα: 45. 700 δολάρια

4. Τεχνικός Υπολογιστών

Μέσο Εισόδημα: 47. 360 δολάρια

5. Διοργανωτής Συνεδρίων

Μέσο Εισόδημα: 48. 060 δολάρια

6. Στενογράφος

Μέσο Εισόδημα: 52. 460 δολάρια

7. Υπεύθυνος Δημοσίων Σχέσεων

Μέσο Εισόδημα: 59. 370 δολάρια

8. Διαμεσολαβητής

Μέσο εισόδημα: 63. 250 δολάρια

9. Υπεύθυνος μοντάζ ταινιών και βίντεο

Μέσο εισόδημα: 63. 680 δολάρια

10. Χρηματοοικονομικός αναλυτής

Μέσο εισόδημα: 85. 240 δολάρια

Σημείωση: Τα ποσά των εισοδημάτων έχουν ληφθεί από την πλεόν πρόσφατη (2009) έκθεση για την απασχόληση του Bureau of Labor Statistics (BLS). Άλλα στατιστικά στοιχεία προέρχονται από τη BLS, την Manpower Inc και το Γραφείο Εργασίας της Πολιτείας της Καλιφόρνια. Τα επαγγέλματα κατατάσσονται σύμφωνα με μέσα εισοδήματα.
Collapse


 
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 06:02
Greek to English
+ ...
Διευκρινίσεις Feb 23, 2011

Όταν υποβάλουμε φορολογικές δηλώσεις εδώ στις Η.Π.Α., μπορεί να δηλώνουμε «Μεταφραστής» αλλά η φορολογική δήλωση να περιλαμβάνει και άλλες πηγές εισοδημάτων που δεν αναφέρονται ως επάγγελμα. Στο τέλος βέβαια, η υπηρεσία κοιτάει το σύνολο και δεν κάνει διαχωρισμό.
Οι περ
... See more
Όταν υποβάλουμε φορολογικές δηλώσεις εδώ στις Η.Π.Α., μπορεί να δηλώνουμε «Μεταφραστής» αλλά η φορολογική δήλωση να περιλαμβάνει και άλλες πηγές εισοδημάτων που δεν αναφέρονται ως επάγγελμα. Στο τέλος βέβαια, η υπηρεσία κοιτάει το σύνολο και δεν κάνει διαχωρισμό.
Οι περισσότεροι μεταφραστές που γνωρίζω εδώ είναι κάποιας ηλικίας με εισοδήματα και από ακίνητα και άλλα επαγγέλματα.
Μην ξεχνάμε την παρουσία πλήρους απασχόλησης διερμηνέων που στα συνέδρια (ταυτόχρονη μετάφραση) πληρώνονται πολύ καλά. Μην νομίζετε ότι περιμένουν από «έργα» των 20-30 δολαρίων ή από τιμές 3ου κόσμου (αυτά που διαβάζω εδώ στο Ελληνικό φόρουμ) να κάνουν οτιδήποτε.

Όσον αφορά στους στενογράφους, επειδή ξέρω καλά αυτήν την αγορά - έχουν αρχίσει εδώ και καιρό να αντικαθίστανται από μηχανήματα και οι τιμές έχουν μειωθεί πολύ για τους ελεύθερους επαγγελματίες.

Οι Mediators και οι Arbitrators. Αυτοί είναι είτε επαγγελματίες δικηγόροι (με δικά τους γραφεία), είτε πρώην δικαστές (με μεγάλες συντάξεις οι οποίες προσμετρούνται στα εισοδήματα που αναφέρονται εδώ). Πολλοί πρώην δικαστές μάλιστα κάνουν αυτή τη δουλειά εθελοντικά (για να βγαίνουν από το σπίτι).

Οι financial analysts πρέπει να διαιρεθούν σε δύο κατηγορίες: σε αυτούς που είναι μόνο σύμβουλοι (ασφαλιστές κυρίως) και στους CFAs. Οι τελευταίοι ξεπερνούν σε μέσο όρο τα 200Κ το χρόνο (εργάζονται επίσης ως διαχειριστές αμοιβαίων κεφαλαίων και πληρώνονται με προμήθειες τις οποίες δηλώνουν ως εισοδήματα από επιχειρήσεις). Εξαρτάται όμως και πού είσαι. Στη Wall Street μπορεί να κερδίζεις 1 εκατομ. το χρόνο, στη Μοντάνα με 80Κ είσαι καλά.

Κανείς δεν παίρνει στα σοβαρά υπόψη του αυτές τις αναφορές εδώ επειδή δεν λαμβάνουν υπόψη τους πάρα πολλά επιμέρους στοιχεία. Πάει ο άλλος με 30Κ από μεταφράσεις το χρόνο και 25Κ εισόδημα από ακίνητα και δηλώνει «μεταφραστής» στην πρώτη σελίδα της φορολογικής δήλωσης... το σύνολο είναι 55Κ και είναι βέβαια παραπλανητικό.

Η αλήθεια είναι ότι εδώ οι περισσότεροι ανησυχούν πολύ για την πορεία του επαγγέλματος του μεταφραστή. Ο κύριος λόγος είναι η πολύ μεγάλη μείωση των τιμών που έχει προκληθεί από την αδικαιολόγητη μείωση από τους συναδέλφους των «3ων χωρών» όπως λέμε εδώ. Ενώ τα πρακτορεία έχουν αυξήσει τις τιμές τους προς τους τελικούς πελάτες, οι μεταφραστές έχουν δεχτεί μειώσεις, επειδή πολύ απλά ούτε ξέρουν τι γίνεται, αλλά ούτε και επιχειρηματίες είναι. Θεωρούν τους εαυτούς τους «μποέμ ανθρώπους των γραμμάτων» κι έτσι αυτο-χαντακώνονται. Και βέβαια τα πρακτορεία αυξάνουν το ποσοστό των κερδών τους, έτσι απλά.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Τα επαγγέλματα με τις καλύτερες προοπτικές για το 2011






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »