Pages in topic:   < [1 2 3] >
Poll: What's the maximum acceptable number of words for a free translation test?
Thread poster: ProZ.com Staff
Yasutomo Kanazawa
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Japan
Local time: 02:52
Member (2005)
English to Japanese
+ ...
No feedbacks whatsoever Dec 8, 2010

Miroslav Jeftic wrote:

Yasutomo Kanazawa wrote:

so far, nearly 90% of the people say that they are willing to do free translation test which is a total waste of time...


Maybe because it's not a total waste of time?


My main reason for not accepting test translations is that I don't get any feedback whatsoever after I've submitted them, whether they be agencies or agencies on behalf of end clients. That's why I stopped taking them, leading to the conclusion that it's a total waste of time.


 
tazdog (X)
tazdog (X)
Spain
Local time: 19:52
Spanish to English
+ ...
tests only for specific jobs Dec 8, 2010

I answered 100-299, because I will occasionally do a test of about this length if it's for a specific job. I no longer do tests just to be included in a database of translators, because I have found that to be a total waste of time: not one of these agencies has ever contacted me since I "passed" their test, except to ask for more paperwork.

 
Maria Sometti (Anishchankava)
Maria Sometti (Anishchankava)
Member (2010)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
true Dec 8, 2010

Cindy Chadd wrote:

I answered 100-299, because I will occasionally do a test of about this length if it's for a specific job. I no longer do tests just to be included in a database of translators, because I have found that to be a total waste of time: not one of these agencies has ever contacted me since I "passed" their test, except to ask for more paperwork.


Thing is, there is no respect towards our time lost on doing these things.


 
Claire Deschamps-Prüller
Claire Deschamps-Prüller  Identity Verified
France
Local time: 19:52
German to French
+ ...
not only waste of time but... Dec 8, 2010


My main reason for not accepting test translations is that I don't get any feedback whatsoever after I've submitted them, whether they be agencies or agencies on behalf of end clients. That's why I stopped taking them, leading to the conclusion that it's a total waste of time.


:/

[Edited at 2010-12-08 12:00 GMT]

I've chosen


 
Claire Deschamps-Prüller
Claire Deschamps-Prüller  Identity Verified
France
Local time: 19:52
German to French
+ ...
obviously something went wrong Dec 8, 2010

here's my answer...

I've chosen less than 100 words because I have come to the conclusion - as I mostly don't receive any feedback either - that the "agencies" are asking several translators, with each time a different part of the document to get it translated for free at the end...
or I get a positive feedback "we will get back to you asap" ... and then weeks later I receive a new test-translation for free!!
:/

[Edited at 2010-12-08 12:02 GMT]

[Edited at 2
... See more
here's my answer...

I've chosen less than 100 words because I have come to the conclusion - as I mostly don't receive any feedback either - that the "agencies" are asking several translators, with each time a different part of the document to get it translated for free at the end...
or I get a positive feedback "we will get back to you asap" ... and then weeks later I receive a new test-translation for free!!
:/

[Edited at 2010-12-08 12:02 GMT]

[Edited at 2010-12-08 12:09 GMT]
Collapse


 
Robert Mavros
Robert Mavros  Identity Verified
Spain
Local time: 18:52
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
When I have time to spare Dec 8, 2010

In my opinion it is not always a waste of time. I actually did a sample test of around 500 words, I got a project that had me working for 4 months and from which I gained over ten grand. I also got a lot more work from this outsourcer after this project. I have another client with who I started to work for thanks to a test and they still send me work. They send me large projects too.

In retrospect I understand that an outsourcer would need a test sample because of the size of a proj
... See more
In my opinion it is not always a waste of time. I actually did a sample test of around 500 words, I got a project that had me working for 4 months and from which I gained over ten grand. I also got a lot more work from this outsourcer after this project. I have another client with who I started to work for thanks to a test and they still send me work. They send me large projects too.

In retrospect I understand that an outsourcer would need a test sample because of the size of a project. Imagine him/her not doing a test and receiving a first batch of 100,000 words of useless work with another 300,000 to go. He/she could easily lose the job and client for not reaching the deadline.

What I usually do is check if the client is a serious company or not (go to their webpage), how I've been approached, and their job post. Most of the dodgy tests you can tell just from the approach or their job post.

I have also done tests which have amounted to nothing and didn't get any feedback or anything. It would be nice to know why, but outsourcers don't always get the job and for some reason never tell you they didn't. So you're left in a bit of a limbo.
Collapse


 
tazdog (X)
tazdog (X)
Spain
Local time: 19:52
Spanish to English
+ ...
long tests should be paid Dec 8, 2010

Alexander Kondorsky wrote:

Test translation can be as long as it is required for employer to make his choice. The problem is not in the length of test translation but in the existence of swindlers who send out pieces of a project as test translations without any plans of employing anybody. Also I consider to be totally immoral the practice of some translation agencies which required their freelancers to do a test translation for each project. It's like, say, requiring factory workers to take a skill test each Monday to win the right to work until Friday.


If agencies or direct clients need tests that are longer than a couple hundred words to make a decision, then they should pay for them. I've done small paid jobs of 1,000 words or so that were actually tests to see if the client would be happy with my work (and have landed much bigger jobs on the strength of those paid tests).


 
Yasutomo Kanazawa
Yasutomo Kanazawa  Identity Verified
Japan
Local time: 02:52
Member (2005)
English to Japanese
+ ...
Maybe I'm a bit naive Dec 8, 2010

Claire Deschamps-Prüller wrote:

here's my answer...

I've chosen less than 100 words because I have come to the conclusion - as I mostly don't receive any feedback either - that the "agencies" are asking several translators, with each time a different part of the document to get it translated for free at the end...
or I get a positive feedback "we will get back to you asap" ... and then weeks later I receive a new test-translation for free!!
:/

[Edited at 2010-12-08 12:02 GMT]

[Edited at 2010-12-08 12:09 GMT]


Claire,

What you wrote is exactly what I've experienced, word to word. However, I may a bit naive not thinking that the agencies are taking advantage of us by handing out small free test pieces to translate and put them together as one whole translation to be submitted to the client.


 
Marlene Blanshay
Marlene Blanshay  Identity Verified
Canada
Local time: 13:52
Member (2009)
French to English
+ ...
less than 300 Dec 8, 2010

usually tests will be 250 and that's plenty. A couple of them did pay me a small amount for the test to make it worth my while.
I don't mind if the test is requested within 24 hours, since they want to see if you can do rush jobs, fair enough.
I generally find that I do better without tests and have gotten most of my clients by sending samples and CVs. Most of the time tests are a waste of time...that's why usually when they ask, I tell them I just don't have the time, which isn't a
... See more
usually tests will be 250 and that's plenty. A couple of them did pay me a small amount for the test to make it worth my while.
I don't mind if the test is requested within 24 hours, since they want to see if you can do rush jobs, fair enough.
I generally find that I do better without tests and have gotten most of my clients by sending samples and CVs. Most of the time tests are a waste of time...that's why usually when they ask, I tell them I just don't have the time, which isn't a lie!
Collapse


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 19:52
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
:) Dec 8, 2010

Yasutomo Kanazawa wrote:

Miroslav Jeftic wrote:

Yasutomo Kanazawa wrote:

so far, nearly 90% of the people say that they are willing to do free translation test which is a total waste of time...


Maybe because it's not a total waste of time?


My main reason for not accepting test translations is that I don't get any feedback whatsoever after I've submitted them, whether they be agencies or agencies on behalf of end clients. That's why I stopped taking them, leading to the conclusion that it's a total waste of time.


From my experience sometimes it's a hit (I get the job), sometimes it's a miss (I get nothing), so worth a shot


 
andres-larsen
andres-larsen
Venezuela
Local time: 13:52
Spanish to English
+ ...
depends on the requirements of the outsourcer Dec 8, 2010

depends on the requirements of the outsourcer whereas the translator simply decides whether or not to do the specific free translation test based on the conditions predetermined by this outsourcer

 
tradu-grace
tradu-grace  Identity Verified
Italy
Local time: 19:52
English to Italian
+ ...
Sharing Vera's opinion Dec 8, 2010

Hi everyone,

I do share Vera's point of view.
I did tranlate free test from abroad translation agencies and I got back
positive results.
I can accept between 100 and 200 words depending on context.
My experience has been definitely a positive one.
Best,

tradugrace


 
Hilary Davies Shelby
Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 12:52
German to English
+ ...
Same - not for databases Dec 8, 2010

Cindy Chadd wrote:

I answered 100-299, because I will occasionally do a test of about this length if it's for a specific job. I no longer do tests just to be included in a database of translators, because I have found that to be a total waste of time: not one of these agencies has ever contacted me since I "passed" their test, except to ask for more paperwork.


I will do them if it's a reputable company and I really want that particular job. If it's just for "adding to our database", I don't do them any more. I've had the same experience as Cindy - all most agencies do upon receiving completed test translations is ask you to fill out profiles, spreadsheets, questionnaires, etc, about your fields and pricing, and then never send you any work!

Happily, I'm currently at a place in my career where I can choose the clients I work with and the jobs/test translations I take.

[Edited at 2010-12-08 15:47 GMT]


 
Shihab Uddin
Shihab Uddin
Local time: 18:52
Urdu to English
+ ...
Is it deception? Dec 8, 2010

I recieved a Urdu translation document which had more than a 1000 words to translate in to English I have translated it and sent it back to the person who said it was a sample translation and it is now been checked I dont know why he wanted someone to translate so much for him to see if he was a good translator. I agree with 100 words as a sample translation. I am still waiting for the outcome of my sample translation.

[Edited at 2010-12-08 16:37 GMT]


 
Viola Briatkova
Viola Briatkova
Slovakia
Local time: 19:52
Slovak to English
+ ...
10 pages "test" translation Dec 8, 2010

I remember that one of my first would-be "clients" wanted to do 10 pages legal "test" translation....I hope he found someone for this.

 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What's the maximum acceptable number of words for a free translation test?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »