Pages in topic:   [1 2 3] >
Country that doesn't exist anymore
Thread poster: Mariam Osmann
Mariam Osmann
Mariam Osmann
Egypt
Local time: 02:00
Member (2007)
English to Arabic
+ ...
Nov 10, 2010

It is possible while translating to change for example The "Soviet Union" in country field into the current country in which the city in question is cited in the document?

Regards,
Mariam


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 17:00
English to German
+ ...
In memoriam
You have to. Nov 10, 2010

I encounter such things a lot in my language pair EN>GER (hint: German Democratic Republic) and as long as the text doesn't refer to historical events but to the geographical location only, I am supposed to update the information.

 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:00
English to Arabic
+ ...
I suppose it depends though.. Nov 10, 2010

As Nicole says, the text may be referring to historical events.. I find it hard to imagine us required to translate a document in 2010 in which the USSR was still mentioned in a non-historical way! Maybe you can give us some more information?

Also, there's the problem if you're talking about a "country field", namely that the Soviet Union didn't simply turn into Russia, but that it broke up into several countries (incl. Ukraine, Georgia etc) so one field would have to become several
... See more
As Nicole says, the text may be referring to historical events.. I find it hard to imagine us required to translate a document in 2010 in which the USSR was still mentioned in a non-historical way! Maybe you can give us some more information?

Also, there's the problem if you're talking about a "country field", namely that the Soviet Union didn't simply turn into Russia, but that it broke up into several countries (incl. Ukraine, Georgia etc) so one field would have to become several fields.

[Edited at 2010-11-10 20:36 GMT]
Collapse


 
Mariam Osmann
Mariam Osmann
Egypt
Local time: 02:00
Member (2007)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Example Nov 10, 2010

My case is ID documents

Thank you for your answers Nicole & Nesrin


 
Nesrin
Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:00
English to Arabic
+ ...
I'm not sure... Nov 10, 2010

Hi again Mariam,
Because I don't know the exact case, I'm not sure, but I feel that you should translate it as it is (as USSR). This isn't, I suppose, an ID that's still valid in any shape or form, so it is, I believe, a kind of historical document and should be treated as such.


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 02:00
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Time reference Nov 10, 2010

Does the part where they mention Soviet Union refer to some moment in the past, i.e. when Soviet Union still existed as such?

Other than the time reference, the author may be talking about a "region" referring ( wrongly, yes) to Soviet Union, and using that term for specific idiolect reasons.


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 17:00
English to German
+ ...
In memoriam
A good question, indeed Nov 10, 2010

I once had to translate a birth certificate for immigration purposes and I had to deal with a similar situation. I wrote: Germany (former German Democratic Republic).

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 02:00
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Do not change it Nov 10, 2010

If you are translating an official document (obviously an old one), you should translate what is in the document. If it says that New York is in Uganda, then it is in Uganda!

 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 18:00
Dutch to English
+ ...
with Nicole but... Nov 10, 2010

I agree with Nicole that something should be mentioned in parentheses but I would do it the other way around: leave the country as it used to be called in place and put in parentheses what it is called now.

 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 02:00
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
just translate it Nov 10, 2010

If this person was born in what was then called the USSR, he was still born there at that time, that makes him a Russian, not something else , he was not born in Uzbekistan, Latvia, or Tsjetsnia - he is Russian, unless he renewed his passport and got whatever part of former Russia he now lives in...

Ed


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 17:00
English to German
+ ...
In memoriam
Maybe we should differentiate Nov 10, 2010

If the person is alive or is deceased, that is. In regard to the purposes of such papers (travel, immigration or legal issues), I would be hesitant to make a person stateless, so to speak.

 
Kunik
Kunik  Identity Verified
Local time: 02:00
English to Latvian
+ ...
Don't invent Nov 10, 2010

If it is an ID document, just translate what it says.

I remember, when I still had my old birth certificate and I had to translate it, that's what I did. I wrote: born ir Riga, LSSR, USSR.

Edward Vreeburg wrote:

If this person was born in what was then called the USSR, he was still born there at that time, that makes him a Russian, not something else , he was not born in Uzbekistan, Latvia, or Tsjetsnia - he is Russian, unless he renewed his passport and got whatever part of former Russia he now lives in...

Ed


Sorry, this is just plain stupid. No offence, I just cannot phrase it more diplomatically.


 
LEXpert
LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 19:00
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Translate as written Nov 10, 2010

It's also quite possible (indeed a situation I have come across) for a particular place to have briefly been part of a different (not superordinate) country for short period and then reverted back to the first one. In that case it can be a bit misleading to say someone was born in the second country.

Just translate as written, if you ask me... If it was part of the USSR when the person was born, he was born in the USSR, if that's what the certificate says. I think immigration offic
... See more
It's also quite possible (indeed a situation I have come across) for a particular place to have briefly been part of a different (not superordinate) country for short period and then reverted back to the first one. In that case it can be a bit misleading to say someone was born in the second country.

Just translate as written, if you ask me... If it was part of the USSR when the person was born, he was born in the USSR, if that's what the certificate says. I think immigration officials are smart enough to know that certain countries disintegrated at some point in the 20th century...

If you're truly in doubt, I think Tina's solution of a translator's note in brackets stating "now located in..." would be acceptable.

@Nicole -
If you think you've got it tough with the BRD/DDR thing, in my work, I have translated ID documents issued by "Croatia" during all of the following regimes:
Austria-Hungary
Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes
Independent State of Croatia
Various iterations of immediate post-WWII political organization
SFRY
and of course the current country.

Collapse


 
Evija Rimšāne
Evija Rimšāne  Identity Verified
Latvia
Local time: 03:00
English to Latvian
a bit off-topic Nov 11, 2010

Edward Vreeburg wrote:

If this person was born in what was then called the USSR, he was still born there at that time, that makes him a Russian, not something else , he was not born in Uzbekistan, Latvia, or Tsjetsnia - he is Russian, unless he renewed his passport and got whatever part of former Russia he now lives in...

Ed


Wow! Amazing!....
Could you please respectfully delete your comment in order to stop disseminating such a delusion?

Sorry but tinageta said it all...

----
And back to topic: yes, you should leave everything as is in the original document in this case.

[Edited at 2010-11-11 01:42 GMT]


 
Kaspars Melkis
Kaspars Melkis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:00
English to Latvian
+ ...
I agree with Nicole's approach Nov 11, 2010

If this person was born in what was then called the USSR, he was still born there at that time, that makes him a Russian, not something else , he was not born in Uzbekistan, Latvia, or Tsjetsnia - he is Russian


He-he, I must be a Russian too. But I do not take offense because calling all former Soviet Union citizens Russians is not much different (only in reverse) than calling all USians Americans. Or norteamericanos in Spanish.

I was indeed born in Latvia when it was a part of the USSR but I lost my original birth certificate. So, I went to the birth registry office and they issued me a copy. And voila, according to this document I am now born in Latvia.

The fact is that at least in Latvia the birth country is considered the actual country that is now in control of the territory where you were born and not the historical or even currently existing country that has lost this territory. It may be seem strange but it makes sense as it is the country which keeps records of your birth. Some Latvians born in Abrene (Pitalova) before the country got incorporated in the Soviet Union are now issued documents that states that their birth country is Russia because this territory now belongs to Russia.


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Country that doesn't exist anymore







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »