Pages in topic:   < [1 2 3] >
Il futuro del sito
Thread poster: Agnès Levillayer
Monica M.
Monica M.  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Il futuro del sito: il programma ProZ Certified? Mar 18, 2009

Cari colleghi,

direi che il futuro del sito sarà determinato, in parte, anche dagli esiti del programma ProZ Certified (che immagino molti di voi conoscano).

Raccogliendo l'invito che Henry e Patrick hanno lanciato nell'apposito forum, io e la collega Adele Oliveri stiamo scrivendo un post (in inglese) su quello che vorremmo fosse il futuro di questo programma. Poiché le regole non consentono di discutere nei forum "normali" questioni che riguardano il programma ProZ
... See more
Cari colleghi,

direi che il futuro del sito sarà determinato, in parte, anche dagli esiti del programma ProZ Certified (che immagino molti di voi conoscano).

Raccogliendo l'invito che Henry e Patrick hanno lanciato nell'apposito forum, io e la collega Adele Oliveri stiamo scrivendo un post (in inglese) su quello che vorremmo fosse il futuro di questo programma. Poiché le regole non consentono di discutere nei forum "normali" questioni che riguardano il programma ProZ Certified, e dato che non esiste ancora una sotto-sezione di lingua italiana nel "Pro-tag Participants Forum", invitiamo tutti gli interessati a mettersi in contatto con noi (sul nostro profilo potrete trovare i nostri recapiti e-mail). Il post che stiamo redigendo ha carattere essenzialmente propositivo e non critico: si propone di indicare alla dirigenza del sito alcuni di quelli che riteniamo i nostri obiettivi principali (maggiore visibilità per i traduttori "professionisti", educazione del cliente, ecc.) e come/cosa fare per raggiungerli (con l'aiuto di ProZ).

Ci tengo a dire che questo invito è rivolto indistintamente a tutti i colleghi, in quanto non è detto che chi non sia ProZ Certified oggi non possa (o non voglia) diventarlo domani.

Vi aspettiamo numerosi con le vostre idee e proposte!

Monica & Adele
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 12:54
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Gruppo verificato di colleghi altrimenti già certificati Mar 18, 2009

Ciao Monica,

Monica M. wrote:

direi che il futuro del sito sarà determinato, in parte, anche dagli esiti del programma ProZ Certified (che immagino molti di voi conoscano).


Mi spiegheresti in che senso e a quali esiti ti riferisci? Ovviamente non ti sto chiedendo di discutere del programma, di cui faccio già parte.

Mi interessa solo capire come un programma, che riunisce persone che hanno dimostrato di aver conseguito diplomi e lauree in ambito linguistico, riesca a determinare il percorso di un'entità corporate. A me sfugge completamente, ma è molto probabile che sia sintonizzata su una frequenza diversa. perciò ti prego di illuminarmi.

Grazie.

Giuliana


 
Monica M.
Monica M.  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Programma ProZ Certified ed "entità corporate" Mar 18, 2009

Giuliana Buscaglione ha scritto:
Mi interessa solo capire come un programma, che riunisce persone che hanno dimostrato di aver conseguito diplomi e lauree in ambito linguistico, riesca a determinare il percorso di un'entità corporate.


Perché l’entita corporate – come la definisci tu – ha chiesto proprio alle persone che hanno conseguito diplomi e lauree in ambito linguistico suggerimenti su come sviluppare il programma e, fino a prova contraria, io personalmente credo alla buona fede di chi ha scritto quanto segue:

Henry: Where else do you want to take things?
Patrick: What other tools/features do you need?

Monica


[Edited at 2009-03-18 17:59 GMT]


 
Adele Oliveri
Adele Oliveri  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Aggiungo anche un'altra cosa Mar 18, 2009

a quanto detto da Monica.

Se ho ben capito, lo staff sembra intenzionato a investire parecchie risorse nel programma Certified Pro (magari è una mia percezione, ma così mi sembra). Effettivamente, un programma di questo tipo, se ben sviluppato, potrebbe portare numerosi vantaggi al sito in termini di visibilità, credibilità, ecc. Se il programma ha successo nell'attrarre nuovi clienti e nel creare nuove opportunità professionali per gli iscritti, questo avrà certamente numeros
... See more
a quanto detto da Monica.

Se ho ben capito, lo staff sembra intenzionato a investire parecchie risorse nel programma Certified Pro (magari è una mia percezione, ma così mi sembra). Effettivamente, un programma di questo tipo, se ben sviluppato, potrebbe portare numerosi vantaggi al sito in termini di visibilità, credibilità, ecc. Se il programma ha successo nell'attrarre nuovi clienti e nel creare nuove opportunità professionali per gli iscritti, questo avrà certamente numerosi effetti vantaggiosi per chi vi partecipa e per chi aspira a parteciparvi.

Magari il futuro di Proz non dipende dal successo del programma Certified Pro, però se il programma viene impostato bene può sicuramente diventare un ulteriore punto di forza di questo sito.
Questo è il senso dell'intervento che desideriamo proporre sull'altro forum, per il quale vorremmo fare un po' di brainstorming con altri colleghi interessati.

Buona serata, care

Adele
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 21:54
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Proposta fatta pubblicamente nel forum Pro, ma non siamo off topic? Mar 18, 2009

Monica M. wrote:

Henry: Where else do you want to take things?
Patrick: What other tools/features do yo need?

Monica


Il forum Pro e' aperto a tutti i Pro e io ho fatto pubblicamente una mia proposta per i forum in altre lingue.

Mi e' stato anche risposto che provvederanno non hai letto?

Pero' mi pare off topic qui.

PS scusate per gli apostrofi mi si sballa la tastiera italian.


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 12:54
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Non speculiamo sulle parole altrui per favore Mar 18, 2009

Ciao Monica,

ti ringrazio, ma io non ho messo in dubbio la buona fede di nessuno, non mi sarei mai permessa!

Ti prego di non speculare sulle parole altrui, tra l'altro in contrasto con le regole del forum, perché si giunge sempre a conclusioni errate e affrettate.

Io ho fatto una semplice domanda, da membro pagante che sostiene le attività del sito che, in un forum aperto, si è sentita di porre, con un solo intento: capire.

Ciò che scrivi
... See more
Ciao Monica,

ti ringrazio, ma io non ho messo in dubbio la buona fede di nessuno, non mi sarei mai permessa!

Ti prego di non speculare sulle parole altrui, tra l'altro in contrasto con le regole del forum, perché si giunge sempre a conclusioni errate e affrettate.

Io ho fatto una semplice domanda, da membro pagante che sostiene le attività del sito che, in un forum aperto, si è sentita di porre, con un solo intento: capire.

Ciò che scrivi non risponde alla mia domanda né vi rispondono le parole che hai riportato del fondatore del sito e da suo fratello.

La mia domanda è tuttavia di corollario al tema della discussione, perciò non è necessario soffermarsi ulteriormente su un dettaglio.

Grazie comunque.

Giuliana




[Edited at 2009-03-18 18:08 GMT]
Collapse


 
Monica M.
Monica M.  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Futuro del sito e programma ProZ Certified Mar 18, 2009

Giuliana Buscaglione wrote:

Monica M. wrote:

direi che il futuro del sito sarà determinato, in parte, anche dagli esiti del programma ProZ Certified (che immagino molti di voi conoscano).


Mi spiegheresti in che senso e a quali esiti ti riferisci? Ovviamente non ti sto chiedendo di discutere del programma, di cui faccio già parte.



Vediamo se riesco a rispondere anche alla prima parte della tua domanda... Per quanto riguarda gli “esiti” del programma, mi riferisco alle ricadute positive per i partecipanti. Ad oggi, sembra che non ce ne siano state molte, ed è anche per questo – se ho capito bene – che è stato richiesto un nostro feedback specifico.

Se questo programma avrà successo, penso che potrà trattenere, portare, o riportare, su ProZ molti validi colleghi, il che non mi sembra certo un male.

Il senso del mio intervento era questo, e mi dispiace che le mie parole siano state fraintese.

Per il resto, non è certo mia abitudine speculare sulle parole altrui, e gradirei che gli altri non speculassero sulle mie.

Monica


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 12:54
Member (2001)
German to Italian
+ ...
perfetto, grazie Mar 18, 2009

Ciao Monica,

grazie, perfetto, ora ho capito come intendevi esiti, ti ringrazio, e il senso del programma in un ambiente corporate.

Buona serata a tutti,

Giuliana


 
Giuseppe C.
Giuseppe C.  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
English to Italian
Ci tengo a precisare Mar 18, 2009

Luca Tutino wrote:

Anche io sono stato messo sul chi vive dalle defezioni ultimamente annunciate dai moderatori. Mi sono letto gli interventi dei moderatori e quelli di Henry, e sto cercando di tenere gli occhi aperti. Però...

Giuseppe C. wrote:
A mio parere semplicemente il futuro del sito è quello di renderlo più redditizio.


...ho letto e riletto l'intervento di Giuseppe ("comparativo" in che senso, Paola?) e sinceramente non capisco come esattamente abbia fatto a giungere a questa ferma conclusione.



Ciao Luca, può darsi che il mio discorso abbia un che di ermetico, ma siccome ci siamo trovati a discutere di questa faccenda altrove e siamo stati giustamente invitati da Maria José ad aprire una discussione dedicata, anziché andare in off topic altrove, probabilmente ho dato per scontata la lettura di varie osservazioni già da me espresse altrove e che mi è sembrato ripetitivo riferire ulteriormente. Ho riassunto molto, ma negli addii dei vari moderatori ho già elencato gli esempi di ciò che non si era mai visto in questo sito.
Probabilmente risulterebbe più chiara la motivazione, opinabile ovviamente, che mi ha portato a prevedere quanto da te riportato.

Io seguo l'evolversi del sito da quando mi sono iscritto, non molto più tardi della sua costituzione, e per ora tra i problemi enunciati da Giuseppe non vedo sostanziali novità rispetto a quelli di cui si è sempre discusso.


Non ti fare ingannare dalla data di inizio pagamento. Sono iscritto al sito esattamente dal 2001 ed ho seguito anch'io, definito allora "membro non pagante" (oggi chi non paga non ha diritto a fregiarsi di alcun titolo di "membro"), l'evoluzione del sito. Quando mi sono reso conto che, seppur non avendo pagato, avevo usufruito del sito al punto da guadagnare nuovi clienti grazie alla sua esistenza, ho ritenuto doveroso sostenerlo economicamente, dato che mi aveva reso un servizio che era giusto ricambiare in moneta sonante.

Sinceramente non ricordo di avere mai assistito a una situazione del genere, con dimissioni di massa, novità strampalate implementate e annullate in un battibaleno, discussioni bloccate senza un motivo serio, censure poco aderenti alle regole del sito, ecc.

Sinceramente io ancora non ho smaltito l'ammirazione per l'opera di Henry, che mi pare avere creato un servizio di gran lunga migliore rispetto a tutto quanto offerto prima sul web, e corrispondente alle mie aspettative di accesso paritario, di apertura, di trasparenza e di rispetto.


Anche io ho ammirato a tutto tondo l'opera di Henry fino a meno di un paio di anni addietro e soprattutto lo spirito con cui ha ideato, fondato e gestito questo sito, finalmente proprio da una persona che conosceva bene il mondo della traduzione e le problematiche connesse e pronto perfino ad offrirli gratuitamente.
Tuttora ritengo che abbia diritto di godere dei frutti del rischio, anche economico, a cui è andato e va incontro con la sua avventura e di trarne vantaggi anche superiori. Non credere che io ritenga responsabile Henry di ciò che sta accadendo, mentre invece ritengo che l'espansione del business l'abbia giustamente condotto a distribuire le mansioni ad altro personale. Tuttavia, ho l'impressione che abbia demandato una fetta eccessiva del potere decisionale a una parte del personale, probabilmente confidando sull'esperienza manageriale di qualcuno che ha ritenuto più esperto di lui nella gestione di una realtà aziendale ormai di entità eccessiva per essere gestita solo da un paio di persone.


ProZ non è perfetto, e a volte mi pare che tenda a proteggere più le esigenze dei clienti che quelle dei traduttori. Ma per me un confronto tra il mercato del lavoro "fuori ProZ" in Italia e il marketplace creato da Proz è simile a quello tra una pozza maleodorante e una bella spiaggia sull'Oceano Pacifico. Tutt'ora la professione del traduttore senza ProZ sarebbe molto meno soddisfacente.


Su questo hai ragione, ma anche prima di proz era possibile uscire dal mondo della traduzione italiana, cosa che ho fatto in passato, grazie al contatto diretto con le agenzie internazionali fin dagli albori di Internet. Questo senza nulla togliere alle enormi comodità offerte da questo sito.
Cionostante ritengo che proz sia diventato un punto di riferimento importantissimo grazie all'apporto di traduttori esperti e maturi, che hanno contribuito a titolo gratuito ad aiutare a implementare funzioni e caratteristiche che un novizio ritengo sia molto meno in grado di individuare, razionalizzare e suggerire.
Personalmente (tutto opinabile come sempre) non mi fido di una scelta casuale dei moderatori a rotazione oppure di funzioni e caratteristiche proposte e implementate senza preavviso da persone che si presentano come traduttori professionisti dall'inglese verso quasi una decina di lingue di arrivo, dimostrando con questo l'assoluta scarsa dimestichezza con il mondo della traduzione, e nemmeno di manager che si avvalgono di semplicissime e banali operazioni d marketing e di fidelizzazione della clientela come se quest'ultima fosse tutta costituita da consumatori disattenti o privi di senso critico e non invece magari ben al corrente, anche grazie al lavoro svolto, di queste tecniche basilari ed elementari di marketing da supermercato.

E' per questo che ho affermato quanto sopra: perché ritengo che, se il target prescelto è quello che potrebbe gradire le stelline, i punti premio e fedeltà e magari l'elezione di miss o mister proz.com ed essere guidato e moderato dalla prima persona che acquista la membership, allora sicuramente chi lavora sul serio come traduttore non potrà che sentirsi a disagio, perché ciò a cui è interessato è la sua professione e ciò che realmente gli può giovare e gradirebbe trovare nel sito.

Quindi spero ancora vivamente che le ultime novità possano essere una corretta reazione alle esigenze dei tempi (aumento del numero degli iscritti, sostenibilità economica), che eventuali problemi possano essere risolti mediante support ticket (quando li ho usati ho avuto sempre risposte pronte) e che il sito non degeneri.


A mia volta io spero di avere spiegato meglio il mio punto di vista e le motivazioni che mi hanno portato ad affermare quanto da te ritenuto non chiaramente motivato e che, come ogni opinione, non è sacrosanto e può naturalmente non essere affatto condiviso. Mi auguro soltanto di essere stato chiaro e magari che il sito prenda una piega diversa, anche se a questo punto non mi pare probabile, ma nemmeno cruciale, almeno per quanto mi riguarda.

Salutoni,

Giuseppe


 
Adele Oliveri
Adele Oliveri  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2007)
English to Italian
+ ...
giusta osservazione Mar 19, 2009

Mariella Bonelli wrote:

direttivo ha tutte le statistiche sotto mano e penso, anzi, ne sono quasi certa, che la direzione la diano proprio le statistiche del tracking dei movimenti (chi legge cosa, per dirla in 3 parole). Se a noi le domande stupide di Kudoz fanno arrabbiare, ma generano un enorme movimento, remunerato poi da sponsor che pagano di più, poco interessa ai vertici che i membri paganti non sono contenti, tanto i proventi arrivano anche e soprattutto da altre fonti. Tutto sta a vedere nel lungo periodo quanto pesano o peserebbero le defezioni e secondo me anche quali sono le alternative concorrenti. Se i professionisti vorrebbero un servizio un po' più mirato, ma la massa (che genera movimento) mi dimostra che il sito interessa perché è accessibile da chiunque, benvenga la massa. [/quote]

Cara Mariella, grazie per la tua risposta. È interessante quello che scrivi, ed è l'ulteriore dimostrazione della complessità delle dinamiche di queste "piattaforme bilatere", come erano definite in un saggio della Harvard Business Review che ho tradotto qualche anno fa.

Il tuo ragionamento mi sembra giustissimo, anche perché mi sembra illustrare molto bene quel concetto di "circolo virtuoso" che ho provato a descrivere nel mio post precedente. Il punto che volevo sottolineare era proprio questo: la "massa" accorre al sito proprio perché è popolato da un manipolo di utenti attivi che rispondono alle domande, scrivono sui forum, prendono molto seriamente la professione e usano Proz come strumento di lavoro. (Per esempio, la mia impressione è che - almeno nella combinazione linguistica e nelle aree di specializzazione che bazzico io - le domande vengano poste da moltissimi, e le risposte date da un gruppo relativamente esiguo di persone.) Sono questi utenti "attivi" che tengono in vita Proz. Il giorno in cui queste persone smettessero di partecipare attivamente, anche la "massa" si dileguerebbe (e con lei le entrate pubblicitarie).

Chiaramente la mia è solo un'ipotesi di lavoro, e come tale potrebbe essere infondata. Tuttavia, ho letto (e tradotto!) numerose analisi sulle piattaforme collaborative, e tutte sembravano più o meno concordare su questo punto.

Spero con questo di non essere andata OT!
Buona giornata

Adele


[Edited at 2009-03-19 08:46 GMT]


 
Paola Dentifrigi
Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2003)
English to Italian
+ ...
per fare una proposta ci vuole una critica Mar 19, 2009

Giuseppe C. wrote:

Personalmente (tutto opinabile come sempre) non mi fido di una scelta casuale dei moderatori a rotazione oppure di funzioni e caratteristiche proposte e implementate senza preavviso da persone che si presentano come traduttori professionisti dall'inglese verso quasi una decina di lingue di arrivo, dimostrando con questo l'assoluta scarsa dimestichezza con il mondo della traduzione, e nemmeno di manager che si avvalgono di semplicissime e banali operazioni d marketing e di fidelizzazione della clientela come se quest'ultima fosse tutta costituita da consumatori disattenti o privi di senso critico e non invece magari ben al corrente, anche grazie al lavoro svolto, di queste tecniche basilari ed elementari di marketing da supermercato.



Caro Giuseppe, ancora una volta mi trovi d'accordo (e, a beneficio di Luca, sottolineo che mi era piaciuta la comparazione fatta da Giuseppe con siti tipo facebook).
Care Adele e Monica, apprezzo il vostro sforzo, ma mi rincresce se non posso essere propositiva. Prima di esserlo a casa mia si suole essere critici: capire cosa non ha funzionato, qual è l'anello mancante.
Come si fa a costruire se non si capisce come sono fatte le fondamenta? Cosa ha lasciato la demolizione? E perché è avvenuta? Come si fa a tuffarsi sui certified così, senza prima dare un'occhiata a quel disastro che è l'area job? Cosa ci combinano quei lavoretti da tre soldi con dei Certified Proz con stellettine lucenti? E i google ads di simpatiche signorine? Ecco, io finché non sciolgo le critiche non posso intravedere le proposte, chiamatemi negativa, non mi offendo mica.

A Giuseppe faccio un augurio di buon onomastico: qui si fanno le frittelle di riso e ne ho fritte e mangiate talmente tante che non sono così lucida.

Paola


 
Adele Oliveri
Adele Oliveri  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2007)
English to Italian
+ ...
la critica ci vuole eccome Mar 19, 2009

Paola Dentifrigi ha scritto:

Come si fa a costruire se non si capisce come sono fatte le fondamenta? Cosa ha lasciato la demolizione? E perché è avvenuta? Come si fa a tuffarsi sui certified così, senza prima dare un'occhiata a quel disastro che è l'area job? Cosa ci combinano quei lavoretti da tre soldi con dei Certified Proz con stellettine lucenti? E i google ads di simpatiche signorine? Ecco, io finché non sciolgo le critiche non posso intravedere le proposte, chiamatemi negativa, non mi offendo mica.



Cara Paola, e perché mai dovremmo chiamarti negativa? Le domande che poni sono sacrosante, e anche a me piacerebbe riuscire a trovare una risposta (per averla, credo, bisognerebbe rivolgersi allo staff). I Google Ads non li ho mai visti, ma certo è che spesso sono scandalosi. L'unico motivo per cui ci si era proposte di lavorare sui Certified è perché abbiamo intravisto una volontà del personale di Proz a collaborare sul potenziamento di questa iniziativa. Cogliendo al volo questa opportunità, si potrebbe far passare il seguente messaggio: da quando abbiamo ricevuto la coccarda rossa, non abbiamo notato particolari cambiamenti nel numero e nella quantità di proposte di lavoro ricevute, anzi. La qualità dei lavori proposti della sezione "normale" del sito sta precipitando a vista d'occhio (almeno nelle nostre combinazioni linguistiche) e questo rischia di compromettere uno dei punti forti della membership di Proz, quello di essere visibili con grossi clienti. Per cui, una delle cose su cui lo staff potrebbe impegnarsi è quella di studiare una strategia per attrarre potenziali clienti "di qualità".

Questo solo per dirti in che senso volevamo provare un approccio propositivo. Il problema, a mio avviso, non è che nella sezione Jobs ci siano lavori pessimi, ma che ci sono SOLO quelli (parlo ovviamente delle mie combinazioni linguistiche/specializzazioni). Evidentemente chi è disposto a pagare per un buon lavoro di traduzione cerca altre vie (quali?) e non viene qui. E per una piattaforma che vuole essere "leader" nel settore, questo è un GROSSO problema. No so se il Proz Certified network può in alcun modo cambiare le cose... ma fare un tentativo in quella direzione non costa nulla.
Un abbraccio

Adele


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 21:54
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Dopo tanto pensare senza venirne a capo... Mar 19, 2009

Paola Dentifrigi wrote:

Come si fa a costruire se non si capisce come sono fatte le fondamenta? Cosa ha lasciato la demolizione? E perché è avvenuta? Come si fa a tuffarsi sui certified così, senza prima dare un'occhiata a quel disastro che è l'area job? Cosa ci combinano quei lavoretti da tre soldi con dei Certified Proz con stellettine lucenti? E i google ads di simpatiche signorine? Ecco, io finché non sciolgo le critiche non posso intravedere le proposte, chiamatemi negativa, non mi offendo mica.

A Giuseppe faccio un augurio di buon onomastico: qui si fanno le frittelle di riso e ne ho fritte e mangiate talmente tante che non sono così lucida.

Paola


Ho evitato finora di fare commenti perché non capivo, continuo a non capire ma desidero dire la mia.

Ho anche pensato che in fondo se arriva lavoro, a me non deve interessare più di tanto quello che decidono a livello corporate, ho anche pensato che in effetti siamo tutti clienti e a livello corporate fanno ovviamente quello che ritengono giusto.

Poi però mi son resa conto che i lavori offerti hanno ormai prezzi assurdi, quindi non posso essere ottimista, vedremo che cosa resterà di buono dal "cambiamento", per ora continuo a non capire.

Concordo con Paola se non sappiamo il motivo del cambiamento, non possiamo proporre, non possiamo aiutare a costruire dalle ceneri di quello che è stato demolito se non capiamo.

Per parte mia non farò nulla, sono convinta che le decisioni prese non cambieranno, sono decisioni corporate, mi sembra evidente.

Ringrazio Henry per la grande idea avuta nel 1999, ma proprio non posso essere ottimista.

Ciao a tutti e scusate se non riesco ad essere più chiara, ma nulla mi è chiaro, e non c'è nulla di peggio per me che restare al buio quando si tratta (anche) del futuro della mia attività lavorativa.

Buona giornata a tutti

Angio

PS Buon onomastico a Giuseppe anche da parte mia!


 
Adele Oliveri
Adele Oliveri  Identity Verified
Italy
Local time: 21:54
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Forse sono io che vivo fuori dal mondo Mar 19, 2009

Angioletta Garbarino ha scritto:

Concordo con Paola se non sappiamo il motivo del cambiamento, non possiamo proporre, non possiamo aiutare a costruire dalle ceneri di quello che è stato demolito se non capiamo.



Scusate ragazze, forse sono io che vivo fuori dal mondo ma non ho ancora capito esattamente di quale "demolizione" state parlando. Vi riferite allo smantellamento del vecchio team di moderatori? O c'è dell'altro? Se il tema è stato già discusso altrove, mi indicate il thread dove se ne parla?
Altrimenti finisce che non mi ci raccapezzo più :-S

Grazie, A.


 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 21:54
Italian to English
+ ...
Lavoro ed il sito Mar 19, 2009

Premetto che non rispondo mai alle offerte nella sezione Jobs e non tengo la situazione delle tariffe proposte sotto occhio, però vorrei sottolineare che quest'è solo una parte delle opportunità offerte tramite Proz. Dando un'occhiata veloce ai miei contatti con potenziali clienti mi risulta che intorno all'80% mi ha contatto direttamente tramite il mio profilo su Proz - e probabilmente altro 10% mi ha conosciuto tramite qualcuno che io ho conosciuto qui.

Quindi intorno al 90% di tutte le persone che mi contattono (e ormai io sono solo riattiva in questo senso, non mando il mio CV al buio da anni) viene direttamente o indirettamente tramite Proz. Ovviamente non tutte di queste diventono clienti, ma alcune sì - ed a tariffe ragionevoli o buone, non da fame.

Quindi mi sembra che concentrandosi solo sulle offerte nell'area Jobs si rischia di dimenticare quello che (almeno nella mia esperienza) è una parte molto più importante delle opportunità di lavoro offerte da Proz.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Il futuro del sito






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »