Should I take a job from a Translation Agency that is not in the Blue Board?
Thread poster: ezzers
ezzers
ezzers
English to Spanish
Dec 16, 2008

Hi everyone,

I've got an offer from a translation agency than is not the blue board. How relevant this is?

Would you take the job?

Cheers!
Francisco


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
The Blueboard is far from complete Dec 16, 2008

Use your own common sense. If you feel ok about this agency, then maybe you should take the job. The fact that a translation agency is not in the blueboard (yet) is not per definition a bad thing. Most agencies (if not all) in the Blueboard are there because of enquiries from fellow ProZians. You can start such an enquiry yourself.

BTW: Among my clients, there are many non-Blueboard agencies. No problem with it.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:47
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Yes you should... Dec 16, 2008

...and once you are finished with the job and have been paid, add a new entry to the BlueBoard with the result.

 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 05:47
French to English
+ ...
In memoriam
Yes, try them out Dec 16, 2008

Tomás Cano Binder, CT wrote:

...and once you are finished with the job and have been paid, add a new entry to the BlueBoard with the result.


I agree with Tomás. Once you've done all the research you can into who and where they are, accept the job, making sure to establish all the terms in writing first - delivery date, quantity, rate, payment date - ask for a purchase order.
Then wait and see if they pay up as agreed before accepting further work.
You can put in a "call for entries" on the Blue Board, too, of course, to see if any other Prozians know them.
Best wishes,
Jenny.


 
Ocean520
Ocean520  Identity Verified
Taiwan
Local time: 12:47
English to Chinese
+ ...
Blue Board cannot guarantee everything Dec 16, 2008

Blue board cannot guarantee everything, it is a reference for translators to select their partners, even if some agencies have a "not bad" record, does not mean they are trustful.
I have a client who is not on the blue board list, they are OK. Another client who has a blue board record and they have not paid me: two payments overdue, I e-mailed them, called them, they said that they will pay me, but never let me know when.
Before you take an assignment from a new client, the most imp
... See more
Blue board cannot guarantee everything, it is a reference for translators to select their partners, even if some agencies have a "not bad" record, does not mean they are trustful.
I have a client who is not on the blue board list, they are OK. Another client who has a blue board record and they have not paid me: two payments overdue, I e-mailed them, called them, they said that they will pay me, but never let me know when.
Before you take an assignment from a new client, the most important issue is to ask their terms and policy of payment. And don't rush to take too many assignments at the beginning from a new agency.

Good Luck!
Collapse


 
ezzers
ezzers
English to Spanish
TOPIC STARTER
thanks for all the answers Dec 16, 2008

I really appreciate all your help, I'm just getting into this business.

Cheers!
Francisco


 
Albana Dhimitri
Albana Dhimitri  Identity Verified
Greece
Local time: 07:47
Greek to Albanian
+ ...
To accept or not to accept... Dec 16, 2008

The way I think I can help you the best is by putting myself in your shoes. What would I do if I were you?

1) I would give some thought to the country this company is settled in. I am sorry to put it this way but, I have had some unpleasant experiences (to put it mildly) with companies from certain countries. This do not, by any means, make me reject collaborating opportunities with ALL companies from these countries. Not at all. However it has made me skeptic and careful in accept
... See more
The way I think I can help you the best is by putting myself in your shoes. What would I do if I were you?

1) I would give some thought to the country this company is settled in. I am sorry to put it this way but, I have had some unpleasant experiences (to put it mildly) with companies from certain countries. This do not, by any means, make me reject collaborating opportunities with ALL companies from these countries. Not at all. However it has made me skeptic and careful in accepting jobs from them.

2) If it was for a big project (and this was our first collaboration), I would try to take some "security" measures, in advance. I would ask them to pay me for parts of the work done (not wait for all the work to be delivered and then God knows what may happen with the payment!). If they are a serious company, they should not have any problems with this policy. Otherwise, you will be risking, I think.

3) I would discuss all details related to the project: dates, rates, invoice, etc.

4) Jenny wrote "You can put in a "call for entries" on the Blue Board, too, of course, to see if any other Prozians know them".
Yes, definitely. That would be e great source of information on the company.

And finally, yes, I would give it a chance.
Good luck!
Collapse


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 11:47
English to Thai
+ ...
It is Internet world Dec 16, 2008

In my assumption, jobs taken through Internet have certain risks. If it is good, it is too good to be true. If it is bad, it is too bad to be false.
I imagine walking in a jungle if I were to take a job from an unknown client.

Soonthon L.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Should I take a job from a Translation Agency that is not in the Blue Board?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »