ماں صدقے

English translation: Mother says to child, I'll give my life to keep you safe from all bad omens or bad luck

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Urdu term or phrase:ماں صدقے
English translation:Mother says to child, I'll give my life to keep you safe from all bad omens or bad luck
Entered by: barbarameyer

18:05 Jan 22, 2018
Urdu to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Urdu term or phrase: ماں صدقے
It's the title of an Urdu serial [https://www.youtube.com/watch?v=QgAK21bFxH0]

I have no clue as to what it means.

While searching for a meaning of the queried phrase, I came across صدقے تمہارے , which has been translated here [https://en.wikipedia.org/wiki/Sadqay_Tumhare] as "May my years be added to yours", but I couldn't correlate the meaning of صدقے تمہارے with ماں صدقے .

Can someone give me an insight into what ماں صدقے could possibly mean ?

Thanks a ton !
barbarameyer
May Mother's life given to you son
Explanation:
This is a famous term in East/Urdu speaking communities, expressing the love of a mother for his child/children, the meaning are somewhat, "may the mothers life given to you my son.
صدقے has roots in the act of "Sadiqa", as giving some money to deserving or financially helping or sacrificing a goat in the way of Allah, saves you from unseen difficulties or bad luck.
In this term, the mother says I'll give my life to keep you safe from all bad omens or bad luck.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs (2018-01-26 08:39:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you
Selected response from:

Saghir Ahmed
Pakistan
Local time: 21:11
Grading comment
Thank you very much for sharing your insight into this !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1I (The mother) may die for you my child (or your sake!)
Moazzam Ali
5 +1May mother's life be sacrificed for you/over you.
Samira Khalid
5 -1May Mother's life given to you son
Saghir Ahmed


Discussion entries: 4





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
I (The mother) may die for you my child (or your sake!)


Explanation:
I (The mother) may die for you my child (or your sake!)

I (the mother) may be sacrificed for my child
میں واری جاواں
ماں صدقے

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2018-01-22 18:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

I (the mother) may be sacrificed for my child

Moazzam Ali
Pakistan
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
Notes to answerer
Asker: Thank you, Moazzam Ali


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shikeb Shirazi: Agreed
6 hrs
  -> Thank you sir
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
May mother's life be sacrificed for you/over you.


Explanation:
In Urdu/Punjabi, 'صدقے جانا' (to sacrifice one's life) is used to express great devotion and unparalleled love. The literal meaning of the term 'صدقہ' is 'offering', and in its figurative sense, phrases like 'ماں صدقے/صدقے جانا' reiterate the same sentiment. In this case, it's the willingness to offer one's own life for the beloved.

As Qudsia pointed out, "Sadqay Tumhaare" can be used to express utmost level of affection in a general way; it can be addressed to anyone, by anyone. On the other hand, 'ماں صدقے' is a typical expression of motherly love.

Samira Khalid
Local time: 20:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you, Samira Khalid


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Qudsia Lone
3 days 7 hrs
  -> Thank you, Qudsia.
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
May Mother's life given to you son


Explanation:
This is a famous term in East/Urdu speaking communities, expressing the love of a mother for his child/children, the meaning are somewhat, "may the mothers life given to you my son.
صدقے has roots in the act of "Sadiqa", as giving some money to deserving or financially helping or sacrificing a goat in the way of Allah, saves you from unseen difficulties or bad luck.
In this term, the mother says I'll give my life to keep you safe from all bad omens or bad luck.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 14 hrs (2018-01-26 08:39:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you

Saghir Ahmed
Pakistan
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for sharing your insight into this !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Qudsia Lone: The phrase does not indicate it's for a "son"....could be for daughter as well.
1 day 6 hrs
  -> Yea, obviously for any child, son or daughter.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search