посадити на "газову голку"

English translation: см.

09:48 Oct 26, 2013
Ukrainian to English translations [PRO]
Slang
Ukrainian term or phrase: посадити на "газову голку"
First I'm trying to find a translation for "посадити на голку", then adapting it for metaphorical use shouldn't be a problem. Any guesses?
Sofiya Skachko
Denmark
English translation:см.
Explanation:
"Посадити на голку" має сенс "зробити наркоманом" (тобто мається на увазі голка для ін'єкцій). Можу припустити, що у Вас йдеться про російський газ, яким користується Україна і який може стати для неї своєрідним "наркотиком". Але це - тільки припущення, адже я не бачу контексту.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2013-10-26 10:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Якщо, дійсно, йдеться про російський газ, врахувуючи те, що я не бачу саму фразу, можливо перекласти так: "to make Ukraine completely dependent upon the Russian gas" / "to put Ukraine in complete dependence on the Russian gas". Потрібно бачити стиль оригіналу.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-26 11:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Варіанти, які поки що прийшли на думку (але, можливо, будуть і інші):
Нас посадили на газову голку - We were imposed the Russian gas hegemony. / Russian gas hegemony has been imposed on us.
E.g.:
http://oilprice.com/Energy/Natural-Gas/Cypriot-Bailout-Linke...
Gas finds in the Mediterranean and particularly across the Levant Basin—home to Israel’s Leviathan and Tamar fields—could be the answer to *Russian gas hegemony* in Europe.

Або:
We have fallen into the Russian "gas slavery".

http://kyivweekly.com.ua/accent/economy news/2012/08/29/1526...
Azarov found a recipe from the ´gas slavery´

http://ua-energy.org/en/post/36434
I think that transfer to market prices released us from gas slavery.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-26 11:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Варіант, схожий на попередній:
We have been trapped into the Russian "gas slavery".
Або:
We are under the yoke of the Russian gas dictatorship.
Selected response from:

Tatyana Osyka
Ukraine
Local time: 11:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2см.
Tatyana Osyka


Discussion entries: 7





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см.


Explanation:
"Посадити на голку" має сенс "зробити наркоманом" (тобто мається на увазі голка для ін'єкцій). Можу припустити, що у Вас йдеться про російський газ, яким користується Україна і який може стати для неї своєрідним "наркотиком". Але це - тільки припущення, адже я не бачу контексту.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2013-10-26 10:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Якщо, дійсно, йдеться про російський газ, врахувуючи те, що я не бачу саму фразу, можливо перекласти так: "to make Ukraine completely dependent upon the Russian gas" / "to put Ukraine in complete dependence on the Russian gas". Потрібно бачити стиль оригіналу.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-26 11:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Варіанти, які поки що прийшли на думку (але, можливо, будуть і інші):
Нас посадили на газову голку - We were imposed the Russian gas hegemony. / Russian gas hegemony has been imposed on us.
E.g.:
http://oilprice.com/Energy/Natural-Gas/Cypriot-Bailout-Linke...
Gas finds in the Mediterranean and particularly across the Levant Basin—home to Israel’s Leviathan and Tamar fields—could be the answer to *Russian gas hegemony* in Europe.

Або:
We have fallen into the Russian "gas slavery".

http://kyivweekly.com.ua/accent/economy news/2012/08/29/1526...
Azarov found a recipe from the ´gas slavery´

http://ua-energy.org/en/post/36434
I think that transfer to market prices released us from gas slavery.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-26 11:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Варіант, схожий на попередній:
We have been trapped into the Russian "gas slavery".
Або:
We are under the yoke of the Russian gas dictatorship.

Tatyana Osyka
Ukraine
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: I like your "dependence" version. Also, as a possibility: "Russian gas addiction"
3 hrs
  -> Thank you! Do you think that the other options don't fit? They don't bear the the image of "addiction", but have the sense of being in total dependence, too.

agree  MariyaN (X)
13 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search