09:48 Oct 26, 2013 |
Ukrainian to English translations [PRO] Slang | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tatyana Osyka Ukraine Local time: 11:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | см. |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
см. Explanation: "Посадити на голку" має сенс "зробити наркоманом" (тобто мається на увазі голка для ін'єкцій). Можу припустити, що у Вас йдеться про російський газ, яким користується Україна і який може стати для неї своєрідним "наркотиком". Але це - тільки припущення, адже я не бачу контексту. -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2013-10-26 10:38:01 GMT) -------------------------------------------------- Якщо, дійсно, йдеться про російський газ, врахувуючи те, що я не бачу саму фразу, можливо перекласти так: "to make Ukraine completely dependent upon the Russian gas" / "to put Ukraine in complete dependence on the Russian gas". Потрібно бачити стиль оригіналу. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-10-26 11:04:35 GMT) -------------------------------------------------- Варіанти, які поки що прийшли на думку (але, можливо, будуть і інші): Нас посадили на газову голку - We were imposed the Russian gas hegemony. / Russian gas hegemony has been imposed on us. E.g.: http://oilprice.com/Energy/Natural-Gas/Cypriot-Bailout-Linke... Gas finds in the Mediterranean and particularly across the Levant Basin—home to Israel’s Leviathan and Tamar fields—could be the answer to *Russian gas hegemony* in Europe. Або: We have fallen into the Russian "gas slavery". http://kyivweekly.com.ua/accent/economy news/2012/08/29/1526... Azarov found a recipe from the ´gas slavery´ http://ua-energy.org/en/post/36434 I think that transfer to market prices released us from gas slavery. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-10-26 11:19:56 GMT) -------------------------------------------------- Варіант, схожий на попередній: We have been trapped into the Russian "gas slavery". Або: We are under the yoke of the Russian gas dictatorship. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|