14:28 Apr 15, 2008 |
Ukrainian to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Onishko | ||||||
Grading comment
|
I will personally control implementation of this order Explanation: не впевнений що в англійській мові існує еквівалент ... можу запропонувати такий варіант |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
див. Explanation: actually "Контроль за виконанням наказу" = follow-up (action) (Lingvo 12 suggests the same, bty) then it can be smth like: i will personally follow up on this Order... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'll personally monitor the compliance with this order Explanation: # -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-04-16 06:12:11 GMT) -------------------------------------------------- or : the compliance with this order will be my own responsibility -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-04-16 06:16:52 GMT) -------------------------------------------------- sorry... control over the compliance with this order will be my own responsibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I shall supervise implementation of this order by myself Language variant: Control over execution of this order shall be reserved to myself Explanation: Два варианта разнятся степенью формализма, последний случай сгодился бы для тюрьмы. Согласна с уже высказнным мнением, что это типично (пост-) советская терминология, мало кому понятная за рубежом. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.