22:47 Aug 1, 2007 |
Ukrainian to English translations [PRO] Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Dubisskiy United States Local time: 21:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | PR.UA |
| ||
3 | PIAR.UA |
| ||
3 | див. |
|
PR.UA Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-08-01 23:17:35 GMT) -------------------------------------------------- To Roman: I know, I saw it, too. :( But sometimes (often) the name of a company (for example, "PR.UA") in real life can be taken virtually (as in this case - by приазовский рабочий - "www.pr.ua"). Then they just add a few letters here and there - and, while being still called, for example, "PR.UA" their web-site would be slightly different (let's say, "www.media-pr.ua") ... I am just theorizing here... :) Just a suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
PIAR.UA Explanation: That's a totally wild guess, because Anna's suggestion makes more sense in terms of English, but piar.org.ua kind of fits the description. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2007-08-01 23:24:02 GMT) -------------------------------------------------- Oh, I agree, Anna. This question just can't be answered unless you know the source and how the agency wants to be named. One way to avoid controversy might be just to keep the Ukrainian in the quotation marks. The "ПІАР.ЮА" agency offers bla-bla-bla... At least, this way it is not some fictional concoction ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
див. Explanation: http://www.pr-ua.com/?id=17&lang=ru Адреса дуже схожа.. Діяльність також.. У вашому тексті я б написав: Агенція PR-UA або Агенція "PR-UA" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-02 01:32:42 GMT) -------------------------------------------------- Я знаю, що лінк (не адреса) дає іншу назву. Але то не має значення - у вашому випадку я б написав саме так, як запропонував (через "-"). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-08-02 01:36:06 GMT) -------------------------------------------------- In English: PR-UA Media Agency Agency PR-UA PR-UA Company |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.