Вища рада правосуддя [vs Вища рада юстиції]

English translation: Supreme Council of Justice vs. Supreme Judiciary Council

16:13 May 12, 2016
Ukrainian to English translations [PRO]
Law (general)
Ukrainian term or phrase: Вища рада правосуддя [vs Вища рада юстиції]
...слід визначити спеціального суб’єкта звернення із цього питання до парламенту, яким може стати у майбутньому Вища рада правосуддя як правонаступник Вищої ради юстиції (of the High Council of Justice).
Oleksandr Kupriyanchuk
United States
English translation:Supreme Council of Justice vs. Supreme Judiciary Council
Explanation:
Wow. Good question. These are essentially the same. God knows why they decided to make these different terms. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-05-12 16:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

"High Council of Justice" вообще-то больше подходит к "правосудию". Изначально коллеги неправильно название перевели, вот и закрепилось. А теперь, когда это нужно развести с "юстицией", то проблемка получается. Дааа, нелегкая у вас задача.

Совет Юстиции - это "Judiciary Council", но кто я, чтобы спорить? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-05-14 22:29:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дуже дякую. насмішили ви мене з носюрою. :-)
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 01:58
Grading comment
Indeed, "God Only Knows" — єдиний носюра бога :) My hat is off to you, Angela!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Supreme Council of Justice vs. Supreme Judiciary Council
Angela Greenfield


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Supreme Council of Justice vs. Supreme Judiciary Council


Explanation:
Wow. Good question. These are essentially the same. God knows why they decided to make these different terms. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-05-12 16:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

"High Council of Justice" вообще-то больше подходит к "правосудию". Изначально коллеги неправильно название перевели, вот и закрепилось. А теперь, когда это нужно развести с "юстицией", то проблемка получается. Дааа, нелегкая у вас задача.

Совет Юстиции - это "Judiciary Council", но кто я, чтобы спорить? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2016-05-14 22:29:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Дуже дякую. насмішили ви мене з носюрою. :-)

Angela Greenfield
United States
Local time: 01:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Indeed, "God Only Knows" — єдиний носюра бога :) My hat is off to you, Angela!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karl H Pasch: слава!
1 hr
  -> :) Дякую!

agree  mk_lab
1 hr
  -> Thank you!

agree  Vladyslav Golovaty
2 hrs
  -> Thank you!

agree  rns
17 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search