GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:25 Jun 22, 2013 |
Ukrainian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / договір строкового банківського вкладу в національній валюті юридичної особи-резидента | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vlad2 Germany Local time: 20:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | as approved by the client / which the client shall authorize the bank to |
| ||
3 | ...with what the Depositor entrusts the bank |
|
...with what the Depositor entrusts the bank Explanation: IMHO. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as approved by the client / which the client shall authorize the bank to Explanation: 'as approved by the client' could be an option to avoid cumbersome wording in English... You could also try to go this route: ....which the client shall authorize the bank to...(word distribution permitting) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.