в глазах рябит от

19:09 Feb 16, 2017
Ukrainian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Ukrainian term or phrase: в глазах рябит от
Talking about the large number of Ukrainian athletes at a sports facility in the Olympic Village. The author is somewhat derisive of the Ukrainian athletes in the article.

"Тут, кстати, по какому-то странному стечению обстоятельств в глазах рябит от ребят в жовто-блакитном."

Some ideas: "my eyes go blurry" and "my eyes go all funny"

Would love to hear some of your suggestions.

TIA!
Allison Keating
Canada
Local time: 04:21


Summary of answers provided
5my head was swimming
JW Narins
4 +1flashing before my eyes
Vladyslav Golovaty
3 +1there are so many guys in yellow-blue uniforms running around here, it makes you dizzy
ArnieT
Summary of reference entries provided
Some good suggestions
Oleksiy Markunin

Discussion entries: 22





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
my head was swimming


Explanation:
Or spinning. That's how we'd say this in English. My recommendation. If you really need to retain an explicit statement of the visual effect, you can say "the world went dim or even things flickered/danced before my eyes. Seeing stars is similar. Those would seem to be the options!

JW Narins
United States
Local time: 07:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
there are so many guys in yellow-blue uniforms running around here, it makes you dizzy


Explanation:
none required

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2017-02-17 23:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

I guess, "guys in yellow-blue uniforms" will not tell English speakers much about the nationality of those guys. So, perhaps, it could be replaced with "Uke sportsmen."

ArnieT
Ukraine
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladyslav Golovaty: Uke = Ukulele? or UkIe
2 days 9 hrs
  -> Tha'ts somewhat derisive for Ukrainian in English, like Japs for Japanese. Pronounced [yook], don't know exact spelling. Ukrainians are not a large group in the US, so it may not be widely heard, by I had heard it.

agree  Mrs Shell
44 days
  -> Thank you, Larysa!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flashing before my eyes


Explanation:
flicker / dance (before person's eyes); mottle у него рябит в глазах — he is dazzled; things are dancing / flashing before his eyes

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2017-02-19 15:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

to disagree, people usually draw some objections, they seldom request medical history and the like

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 14:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Horback
7 hrs
  -> merci, Ihorback!

disagree  ArnieT: And how do you translate the whole sentence with this?-> softly as a song goes.. Looks like you, in effect, simply don't know.
1 day 22 mins
  -> softly as a song goes... with as many insightful suggestions of yours as possible

agree  mk_lab
772 days
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Some good suggestions

Reference information:
from the past ProZ discussion https://goo.gl/s3zqRj

Oleksiy Markunin
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  El oso
3 hrs
  -> =)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search