засада

English translation: див.

09:32 Jul 22, 2013
Ukrainian to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / General
Ukrainian term or phrase: засада
Коли мама нічого не читає, або читає чужу брукову пресу, коли з чужої бібліотеки приносить усяке сміття, а своїх книжок "з засади" не купує й не читає, цього навчить і дитину і тим споганить її душу
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Стаття про національне виховання української дитини
ArnieT
Ukraine
Local time: 08:39
English translation:див.
Explanation:
з засади - on principle; out of principle

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-07-22 09:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Само слово "засада" означає "principle" (or "basis" for smth.) Пропоную статтю з російсько-українскього словника (слово "засада"): http://r2u.org.ua/s?w=принцип&scope=all&dicts=all&highlight=...

При́нци́п – при́нцип (-пу); (основание) заса́да.
• На новых -пах – на но́ви́х при́нципах (заса́дах).
• Основные -пы теории – основні́ при́нципи (заса́ди) тео́рії.
• Человек без -пов – люди́на без при́нципів (без заса́д).

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2013-07-22 10:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Здається, що жодних (на жаль). Але значення "indifference" тут, на мою думку, ніяк не підходить.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-22 10:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

Справа в тому, що я не зустріла значення слова "засада" як "байдужість", дивіться тлумачний словник: http://sum.in.ua/s/zasada, а чи можете Ви у перекладі додавати щось "від себе" (чого немає серед словникових значень слова) - вирішувати Вам. Крім того, я не читала весь текст, щоб судити про що йдеться.
Selected response from:

Tatyana Osyka
Ukraine
Local time: 08:39
Grading comment
Thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1див.
Tatyana Osyka


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
див.


Explanation:
з засади - on principle; out of principle

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-07-22 09:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Само слово "засада" означає "principle" (or "basis" for smth.) Пропоную статтю з російсько-українскього словника (слово "засада"): http://r2u.org.ua/s?w=принцип&scope=all&dicts=all&highlight=...

При́нци́п – при́нцип (-пу); (основание) заса́да.
• На новых -пах – на но́ви́х при́нципах (заса́дах).
• Основные -пы теории – основні́ при́нципи (заса́ди) тео́рії.
• Человек без -пов – люди́на без при́нципів (без заса́д).

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2013-07-22 10:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Здається, що жодних (на жаль). Але значення "indifference" тут, на мою думку, ніяк не підходить.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-22 10:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

Справа в тому, що я не зустріла значення слова "засада" як "байдужість", дивіться тлумачний словник: http://sum.in.ua/s/zasada, а чи можете Ви у перекладі додавати щось "від себе" (чого немає серед словникових значень слова) - вирішувати Вам. Крім того, я не читала весь текст, щоб судити про що йдеться.

Tatyana Osyka
Ukraine
Local time: 08:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks.
Notes to answerer
Asker: Я також думав про це, але ж описані дії можна робити не лише з принципу, а просто з байдужності. Але, похоже, що щось інше сюди не підходить.

Asker: Більш того, якщо це робиться з принципу, то які поради в національному вихованні можна давати такій матері?

Asker: Але значення "indifference" тут, на мою думку, ніяк не підходить. ++++++ Чому ж ні? По-моєму, поради можна давати тим, хто щось робить не розуміючи його шкоду, а не тим, що роблять це з принципу. Виглядає подібно тому, що автор вжив даний вираз - з засади - не зовсім відповідно до контексту статті.

Asker: Та про значення виразу "з засади" я не сперачаюсь. Я про доречність використання його в данному контексті. Втім, як Ви кажете, я не дав досить контексту. Але дякую за допомогу. Як я сказав, я спершу також подував про "з принципу" але дух статті заставив сумніватися - як же можно давати поради комусь, як щось робити правильно, якщо він/вона робить це з принципу? Але уточнивши, що "з засади" це дійсно "з принципу" тепер буду думати чи доречно його так і перекладати, чи якось більш підходяще до всього контектсту. Дякую за допомогу.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Grabowski
2 days 2 hrs
  -> Дякую!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search