20:30 Dec 6, 2007 |
Ukrainian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / форма бланка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maksym Nevzorov Ukraine Local time: 07:29 | ||||||
Grading comment
|
National classificator of administrative/management documentation Explanation: Загальнодержавний класифікатор управлінської документації -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2007-12-06 20:55:16 GMT) -------------------------------------------------- or, one another possible option: All-Ukrainian classification system of administrative information |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ZKUD Explanation: Official abbreviations shouldn't be translated, but just transliterated. Like NATO -> НАТО, but not ПАТО (Пiвденно-атлантична органiзацiя) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
National Register (or Index) for Administrative (or Managerial) Documentation Explanation: I believe it's either 'Register' or 'Index' for класифікатор here. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-12-06 21:32:42 GMT) -------------------------------------------------- да и в скобках ZKUD - как мудро подмечено - не помешает. National Register for Administrative Documentation (ZKUD) А насчет НАТО - правильно о сокращении, однако перевод ведь совсем другой - Организация Североатлантического договора (НАТО). Равно как NASA - Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) и много других. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.