Про термін дії ліцензії ... , розміри і порядок зарахування плати за її видачу

English translation: On the period of validity of a licence for carrying out certain types of economic activities, the fee for its issue and the procedure for paying the fee

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Ukrainian term or phrase:Про термін дії ліцензії на провадження певних видів господарської діяльності, розміри і порядок зарахування плати за її видачу
English translation:On the period of validity of a licence for carrying out certain types of economic activities, the fee for its issue and the procedure for paying the fee
Entered by: Alexander Onishko

12:25 Sep 9, 2007
Ukrainian to English translations [PRO]
Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino
Ukrainian term or phrase: Про термін дії ліцензії ... , розміри і порядок зарахування плати за її видачу
постанова Кабінету Міністрів України від 29 листопада 2000 року N 1755 "Про термін дії ліцензії на провадження певних видів господарської діяльності, розміри і порядок зарахування плати за її видачу"


провадження певних видів господарської діяльності = to carry out certain types of economic activities

як в

Закон України "Про ліцензування певних видів
господарської діяльності" = Law of Ukraine "On licensing of certain types of economic activities"
Alexander Onishko
On the period of validity of a licence ... the extent and procedures for taking into account ...
Explanation:
... payment for its issue.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 16:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

not sure about "placing the payment" - maybe "accounting for the payment" or "allocating the payment". If it weren't for this second part, "fee" would be better than "amount of payment".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 16:57:42 GMT)
--------------------------------------------------

We're getting there! The advantage of "fee" is that you don't need "amount of", so you finish up with "the fee for its issue and the procedure for paying it/the fee".

I now understand the original - it's about how to pay the fee and not how the fee is entered into the accounts.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 17:19:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

There's still a problem! I thought originally that it was how the fee was entered into the state accounts, and you've now confirmed this. So we need something like "and what budgets the fee is allocated to" or "and how the fee is processed".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 17:20:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Actually a one-word change would suffice: "and the procedure for processing the fee".
Selected response from:

David Knowles
Local time: 04:41
Grading comment
Thank you very much, David, for your invaluable help! -
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1On the period of validity of a licence ... the extent and procedures for taking into account ...
David Knowles


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
On the period of validity of a licence ... the extent and procedures for taking into account ...


Explanation:
... payment for its issue.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 16:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

not sure about "placing the payment" - maybe "accounting for the payment" or "allocating the payment". If it weren't for this second part, "fee" would be better than "amount of payment".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 16:57:42 GMT)
--------------------------------------------------

We're getting there! The advantage of "fee" is that you don't need "amount of", so you finish up with "the fee for its issue and the procedure for paying it/the fee".

I now understand the original - it's about how to pay the fee and not how the fee is entered into the accounts.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 17:19:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

There's still a problem! I thought originally that it was how the fee was entered into the state accounts, and you've now confirmed this. So we need something like "and what budgets the fee is allocated to" or "and how the fee is processed".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-09 17:20:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Actually a one-word change would suffice: "and the procedure for processing the fee".

David Knowles
Local time: 04:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much, David, for your invaluable help! -
Notes to answerer
Asker: Thank you, David! I would suggest the following on the bais of your version - "On the period of validity of a licence for carrying out certain types of economic activities, the amount of payment for its issue, and the procedures for placing the payment". Please confirm if it's acceptable.

Asker: in this case the following should be good - "On the period of validity of a licence for carrying out certain types of economic activities, the amount of fee for its issue, and the procedure for payment of the fee."

Asker: here is a simple explanation of "порядок зарахування плати" ~ the procedure of how the payment is entered to the bank account of the state


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search