21:16 Jul 2, 2014 |
Turkish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Traditional shadow theatre Karagöz and Hacivat | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paula Darwish United Kingdom Local time: 09:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | beloved/my beloved |
| ||
4 +2 | dear/my dear |
| ||
4 | Friend |
|
Friend Explanation: Burada kast edilen arkadas olsa gerek... Malum Haciat-Karagoz iki arkadas. Bir sozlukte denk geldigim yar karsiligi: "lover; friend" Mustafa YILDIZ's Turkish to English Dictionary -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2014-07-02 21:23:36 GMT) -------------------------------------------------- Edebiyat bana uzak bir konu ama, "My friend help me, entertain me" denir miydi ki acaba :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
beloved/my beloved Explanation: I think you can use 'beloved' here - It's an old expression so I think it is appropriate to the time period of the text. Also it can be used for a friend, lover, family member or god. It's very common in older texts Example sentence(s):
Reference: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/beloved... Reference: http://www.poetryfoundation.org/poem/238568 |
| |
Grading comment
| ||