yakacak

English translation: fuel

09:04 Mar 31, 2019
Turkish to English translations [PRO]
Social Sciences - Other
Turkish term or phrase: yakacak
"Evler komşuların verdiği yakacaklarla ısıtılmaktadır." Burada yakacak kelimesini nasıl çevirebilirim? Fuel kelimesi tam olarak karşılamıyor sanırım ve metinde komşuların yakacak olarak ne verdiğinden bahsedilmiyor. Çok teşekkürler!
Pınar Atasoy
Türkiye
English translation:fuel
Explanation:
Fuel tam olarak karşılamaktadır. Fuel sadece akaryakıt değildir. İsterseniz solid, liquid and gas diye parantez içine veya sıfat olarak koyabilirsiniz.
Selected response from:

Ali Göznek
Türkiye
Local time: 08:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2fuel
Ali Göznek
3 +2things … to burn
Alvin Parmar
3things for heating fuel
ilker menderes iyidogan


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fuel


Explanation:
Fuel tam olarak karşılamaktadır. Fuel sadece akaryakıt değildir. İsterseniz solid, liquid and gas diye parantez içine veya sıfat olarak koyabilirsiniz.

Ali Göznek
Türkiye
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: teşekkür ettim.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elif Baykara Narbay
2 hrs
  -> Teşekkürler Elif Hanım.

agree  ATIL KAYHAN
3 hrs
  -> Teşekkürler Atıl Bey.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
things for heating fuel


Explanation:
"Homes are heated with things given by neighbours for heating fuel."

ilker menderes iyidogan
Türkiye
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elif Baykara Narbay: "heating fuel" olarak kullanımına internette rastladım. ancak Merriam-Webster sözlüğünde fuel maddesinde 1a karşılığında: ": a material used to produce heat or power by burning" açıklaması var ve durum buyken "heating fuel" kullanımı bana doğru gelmiyor.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
things … to burn


Explanation:
"fuel" deseniz kömür, odun, tezek falan anlaşılır ve burada haklı da olabilir, ama belki "things … to burn" (cümle içinde "komşuların verdiği yakacaklar" yerine "things that the neighbours give them to burn" gibi bir ifade olur) gibi daha flu bir çeviri daha iyi olur, böylece kırık sandalyeler, eski kiyafetler, gazeteler falan da anlaşılır.

Alvin Parmar
United Kingdom
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilker menderes iyidogan
24 mins
  -> Teşekkür ederim, İlker Bey

agree  Erkut Yildiz
1 day 2 hrs
  -> Teşekkür ederim, Erkut Bey
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search