emval

English translation: goods/items

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:emval
English translation:goods/items
Entered by: hfilik

16:03 Nov 14, 2013
Turkish to English translations [PRO]
Military / Defense
Turkish term or phrase: emval
Bedel vermişse kaç taksitte verdiği ve taksitlerin makbuz Ta. ve No. İle yatırdığı emval

konu askere alma ile ilgili eski bir evrak. Osmanlıca terimlerle yüklü. burada bedelli askerlikten bahsediyor sanırım.
hfilik
Türkiye
Local time: 08:15
goods/items
Explanation:
Emval mal kelimesinin çoğuludur.
Selam,
Aziz
Selected response from:

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 08:15
Grading comment
tşk.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1goods/items
Aziz Kural
5properties
Dr. Nazim Gumus
3payment in kind
ilker menderes iyidogan
2amount
Raffi Jamgocyan


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
amount


Explanation:
TDK sözlüğüne göre emval mallar anlamına geliyor ama burada sanki meblağ yerine kullanılmış

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
properties


Explanation:
şey==eşya; mal==emval; alim==ulema...
Arapçanın tekil===çoğul durumlarındaki sözcük yapısal değişimi...
Cümlenin başında BEDEL var... sonunda emval...
Demek ki ortada bir MAL var ve buna karşılık yatırılmış bulunan BEDEL.


Dr. Nazim Gumus
Türkiye
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
goods/items


Explanation:
Emval mal kelimesinin çoğuludur.
Selam,
Aziz

Aziz Kural
Türkiye
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
tşk.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  altugk: Sanki burada bahsedilen ödeme para ya da altın ile değil de çeşitli ticari mallar ile yapılan bir ödeme. Bu nedenle goods ifadesinin en iyi karşılık olduğunu düşünüyorum.
1 hr
  -> Teşekkürler...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
payment in kind


Explanation:
bağlamdan anlaşıldığı kadarıyla nakit dışı yapılan bir ödeme söz konusu
"yatırdığı emval" için "sum paid in kind" denebilir

ilker menderes iyidogan
Türkiye
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search