flaş haber

English translation: shocking news/tabloid journalism

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:flaş haber
English translation:shocking news/tabloid journalism
Entered by: dewey

19:35 Jun 30, 2005
Turkish to English translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
Turkish term or phrase: flaş haber
"breaking news" aslında ilk bakışta uygun ama bağlam/istenen karşılık farklı. Acaba başka hangi kelimeyi/phraseleri kullanabiliriz?

Bağlam:"“Normal” görülmeyen eşcinselliğin haberi de normal sunulamazdı. İçinde eşcinsellik geçen veya eşcinselliği çağrıştıran bir haber, okura “flaş haber” olarak sunulur. Cinsiyetçi ve ırkçı zihniyetlerden beslenmekten geri durmayan medya, eşcinsellikle ve eşcinsellerle ilgili haberlerde bu zihniyetini yeniden üretmekte sakınca görmez. Yalan, yanlış, abartı, aşağılama, ayrımcılık söz konusu “flaş haber”lerin alışıldık süsleridir."
Tuncay Kurt
Türkiye
Local time: 04:44
shocking (news) (developments)
Explanation:
dediğiniz gibi, en doğrusu "breaking news" aslında ... burada tabi biraz sarcasm var çünkü haber flaş değil ama flaş olarak sunulmakta; ingilizcede de bunu, herhalde, shocking olmayan birşey için shocking olarak sunarsanız gerçekleştirmiş olabilirsiniz ... yanılıyor muyum?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-06-30 20:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

yine konu itibariyle flash news yerine de flashing (!) news güzel oturur ama dimi :-)

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-06-30 20:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

bir de bazen haberlerdeki magazin içeriğini çağrıştırmak için, biraz da haber ciddiyetini aşağılamak için \"tabloid\" kelimesi kullanılmakta ... elinizdeki metinde sanırım böyle de değerlendirebilirsiniz ... örneğin \"tabloid journalism\" diyerek
Selected response from:

dewey
Türkiye
Local time: 04:44
Grading comment
ikisi de farklı bağlamlarda istediğim karşılığı sağlıyor, teşekkürler.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1striking news
Serkan Doğan
5 +1flash news
Emine Fougner
4 +1news flash
mustafaer
4shocking (news) (developments)
dewey
4news sensation
Tim Drayton
4yine de
Şadan Öz


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flaş haber
news flash


Explanation:
-

mustafaer
Türkiye
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alp Berker: Bu iyi, bazi oburler de iyi...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flaş haber
shocking (news) (developments)


Explanation:
dediğiniz gibi, en doğrusu "breaking news" aslında ... burada tabi biraz sarcasm var çünkü haber flaş değil ama flaş olarak sunulmakta; ingilizcede de bunu, herhalde, shocking olmayan birşey için shocking olarak sunarsanız gerçekleştirmiş olabilirsiniz ... yanılıyor muyum?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-06-30 20:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

yine konu itibariyle flash news yerine de flashing (!) news güzel oturur ama dimi :-)

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-06-30 20:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

bir de bazen haberlerdeki magazin içeriğini çağrıştırmak için, biraz da haber ciddiyetini aşağılamak için \"tabloid\" kelimesi kullanılmakta ... elinizdeki metinde sanırım böyle de değerlendirebilirsiniz ... örneğin \"tabloid journalism\" diyerek

dewey
Türkiye
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
ikisi de farklı bağlamlarda istediğim karşılığı sağlıyor, teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
flaş haber
striking news


Explanation:
bu da..

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  barabus: güzel bir alternatif
17 hrs
  -> sagol barabus
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
flaş haber
flash news


Explanation:
Bu da kullaniliyor...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-06-30 20:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

News Flash tanimina katiliyorum. Breaking News kullaniliyor, onun disindada US\'de en azindan kullanilmiyor. O ekran altinda olan yazilara (haber alti yazilar\'a) \"news crawler\" deniyor. Sizin istediginiz ise \"News Flash\" yada \"Breaking News\" olmali. Onun disinda Dewey\'nin dedigide olabilir.



    Reference: http://www.flashnews.com/
Emine Fougner
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebla Ronayne: bence hem news flash, hem de sizin de belirttiginiz gibi flash news uyuyor, sevgiler
12 hrs
  -> tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flaş haber
news sensation


Explanation:
En uygun karşılığı bence.

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flaş haber
yine de


Explanation:
Ben yine de kastedilen formatı "breaking news"ün karşıladığını düşünüyorum. Başka bir karşılık bulmak çok önemli bir vurgu farkı yaratmayacaktır.

Şadan Öz
Türkiye
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search