This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
-------------------------------------------------- Note added at 1 gün3 saat (2015-06-27 18:05:26 GMT) --------------------------------------------------
işlenemeyen hüküm hukuki bir terim olup genelde bir kanuna yürürlüğe giriş tarihinde sonra ilave edilen maddeleri kapsar. Bunlar tamamiyle ayni konuda oldukları halde daha sonraki tarihlerde ilave edilen hükümlerdir, kanun sayısı ve yürürlüğe giriş tarihiyle anıldığı için 'zamanında işlenemeyen' olarak adlandırılılan ek ve geçiçi maddelerdir.özel bir sözleşmede de ayni şekilde daha sonra karşılıklı mutabakatla ilave edilen orijinal metinde yer almayan hükümlerdir.
There might be a misunderstanding, I just meant one cannot expect the heading 'zamanında işleenemeyen hüküm' even if it is so. as to incorparated, the asker mentioned at first anlaşma which is not correct, it is a legistlation 'mevzuat' or yasa (law) so there are no parallels to articles of incorporation.
Yusef ...useful elaboration, but I don' see why you thought I expected the heading to explain things in DETAIL . I was just thinking the ones before and after my shed light on the what distinguishes this particular heading from the others, that's all..Neyse...
It is a provision which was not included in the original law regarding this question which has a number and a date.. But was for some reason (not remembering at that time, this or that) not included in the original. It can be and generally is also called geçici madde but not always, ek hüküm is also possible. Regarding contracts, instead of rewriting the complete contract, problem is solved much easier by setting the procedure to follow in such case. And Harold we don't expect such headings to explain it in detail. Which cabinet would give all detailed errors. If its işlenemeyen its nobodys fault, zamanında concedes that it was not thought about at that time.
İŞLENEMEYEN HÜKÜM 17/2/2015 tarihli ve 29720 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Çevrenin Korunması Yönünden Kontrol Altında Tutulan Atıkların İthalat Denetimi Tebliği (Ürün Güvenliği Ve Denetimi: 2015/3)’nde Değişiklik Yapılmasına Dair Tebliğ (Ürün Güvenliği Ve Denetimi: 2015/27)’nin geçici maddesidir. GEÇİCİ MADDE 1 ‒ (1) Bu Tebliğin yürürlüğe girdiği tarihten önce çıkış ülkesinde ihraç amacıyla taşıma belgesi düzenlenmiş veya gümrük mevzuatı uyarınca gümrük idarelerine sunulmuş atıkların ithalatında, yürürlük tarihinden itibaren 45 gün süreyle bu Tebliğin aleyhindeki hükümleri uygulanmaz.
I wonder if in the spirit of Yusef'ts suggestion, "unincorporated provision" as in a provision not incorporated/included in the contract/legislation might be a good option for the heading. Whether this may or may not be applied to the contract or legislation in question would become clear if we knew what the headings just before and just after the heading İşlenEmeyen hüküm" were. Seems like the intention would be a provision not to be applied, but it's impossible to know without an idea of what precedes and follows the phrase being asked about.
Alp Bey, header olduğunu anladık, altında metin yok mu? O metini başta açıklama olarakgönderseydiniz, yardımcı olmak isteyenlere vakit kazandırırdınız.
It is not very elegant, but the above is the best suggestion I can find, apart from making a relative clause: "that could not be included in the text (of the law/contract)".
Having read Yusef's explanation, I have removed my answer. My proposal of 'inapplicable' would of course correspond to 'uygulanamayan'. However, Yusef's suggestion of 'unrecorded' would surely correspond to 'işlenmeyen', but here we have 'işlenemeyen'.
Yusef, I get your point.... It probably would help to get more of the original text for context... What you describe in your explanation sounds more like an amended provision/ amendment, which would make sense if the original text indicated: 'zamanında işlenemeyen' ...But we need more or the original text from the asker to know if this is what is being referred to.
Yusef... Actually "Unworkable" is not the same as "inapplicable" . I would go with Tim's suggestion of "inapplicable" as I suggested in my original comment....
-------------------------------------------------- Note added at 1 gün3 saat (2015-06-27 18:05:26 GMT) --------------------------------------------------
işlenemeyen hüküm hukuki bir terim olup genelde bir kanuna yürürlüğe giriş tarihinde sonra ilave edilen maddeleri kapsar. Bunlar tamamiyle ayni konuda oldukları halde daha sonraki tarihlerde ilave edilen hükümlerdir, kanun sayısı ve yürürlüğe giriş tarihiyle anıldığı için 'zamanında işlenemeyen' olarak adlandırılılan ek ve geçiçi maddelerdir.özel bir sözleşmede de ayni şekilde daha sonra karşılıklı mutabakatla ilave edilen orijinal metinde yer almayan hükümlerdir.
Yusef Türkiye Local time: 01:23 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
1 day 16 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Uncommittable provision
Explanation: This is the legal definition I prefer using.
Salih YILDIRIM United States Local time: 18:23 Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.