växelspårsliper

06:33 May 25, 2016
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Swedish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Bahnanlagen
Swedish term or phrase: växelspårsliper
Materialprüfung, deshalb kaum Kontext.
"Beteckning: Växelspårsliper, Produktgruppe 4.
Prüfung nach SS-EN 13230-4."
Huvudspår ist ja Hauptgleis bzw. Hauptgleise.
Für växelspår findet man u.a. "Rangiergleis" und "Nebengleis".
Eigentlich klar. Dann wären das "Bahnschwellen für Nebengleise".
Nicht überzeugt! Und im Deutschen ist man ja
bekanntlich gerne etwas genauer bei den Begriffen -
verglichen mit Schweden.
Markus Grauer
Germany
Local time: 10:51


Summary of answers provided
5Weichenschwelle
Reinhard Stamm
Summary of reference entries provided
Rangiergleis
Ricarda Essrich

Discussion entries: 4





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Weichenschwelle


Explanation:
'växel' ist die Weiche, 'spor' das Gleis und 'sliper' die Schwelle (im Singular). Eine 'Weichengleisschwelle' wäre eine Schwelle speziell im Weichenbereich. Schaut man in die angeführte EU-Norm, sieht man, dass sie u.A. von Weichenschwellen handelt.
Die technische Begründung ist recht einfach: Die Schwellen im Weichenbereich haben andere Längen als normale Schwellen. Die Länge dieser Weichenschwellen ist abhängig u.A. von der Krümmung des abzweigenden Gleises.


    Reference: http://www.bdb.at/Service/NormenDetail?id=348284
Reinhard Stamm
Norway
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +1
Reference: Rangiergleis

Reference information:
In sämtlichen Ausschreibungsunterlagen, die ich übersetzt habe, wurde das Nebengleis mit sidospår bezeichnet. Dann bleibt für växelspår nur das Rangiergleis. Und so würde ich entsprechend auch die Schwellen übersetzen.

Example sentence(s):
  • Behörigheten kan delas upp så att den endast gäller för sidospår, eller för både huvudspår och sidospår.
Ricarda Essrich
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Elke Adams
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search