är ansluten till Försäkringskassan

German translation: Mitglied in der Krankenkasse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:är ansluten till Försäkringskassan
German translation:Mitglied in der Krankenkasse
Entered by: adosanis

13:55 Nov 19, 2004
Swedish to German translations [PRO]
Other
Swedish term or phrase: är ansluten till Försäkringskassan
är ansluten till Försäkringskassan
adosanis
Local time: 04:17
Mitglied in der Krankenkasse
Explanation:
normalerweise mit dem Namen der jeweiligen Krankenkasse:
ist Mitglied in/bei der ....
Selected response from:

Horst2
Local time: 03:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Mitglied in der Krankenkasse
Horst2
4 +1ist der Sozialversicherungskasse angeschlossen
babbelfish (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
är ansluten till Försäkringskassan
Mitglied in der Krankenkasse


Explanation:
normalerweise mit dem Namen der jeweiligen Krankenkasse:
ist Mitglied in/bei der ....

Horst2
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sven Petersson: "Försäkringskassan" is proper noun and should not be translated. See http://www.fk.se/
6 mins
  -> Sven, vi vet ju inte vad det är. Är det FK, så översätts det här vid behov med "Staatliche schwedische Krankenversicherung"

agree  Erik Hansson: Mitglied in der Krankenkasse "Försäkringskassan" - ist zwar doppelt gemoppelt, aber hält dann besser.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
är ansluten till Försäkringskassan
ist der Sozialversicherungskasse angeschlossen


Explanation:
war das ansluten oder die Försäkringskassa das Problem?

babbelfish (X)
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sven Petersson: "Försäkringskassan" is proper noun and should not be translated. See http://www.fk.se/
4 mins

agree  Stefanie Busam Golay: Die "Försäkringskassa" nennt sich (D) selbst "Versicherungskasse" (www.fk.se), Strömbergs Handelslexikon übersetzt mit "Allgemeine Versicherungskasse"
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search