Hud och Sårvård

German translation: Haut- und Wundpflege

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Hud- och sårvård
German translation:Haut- und Wundpflege
Entered by: Susan Siewert

15:00 Jul 8, 2006
Swedish to German translations [PRO]
Other / Lateinischer Name
Swedish term or phrase: Hud och Sårvård
I am sorry if I ask a stupid question, but I have a translation from Eng to Ger and a few lines where left in the original language (forgotten).
I have no idea about swedish, but I want to complete my translation.
It would be nice if anybody could help me out with an english or german translation of these 3 words
**Hud och Sårvård**
There are 2 or 3 sentences like this.
Thank you
MMUlr
Germany
Local time: 10:49
Haut- und Wundpflege
Explanation:
Die einzigen dummen Fragen sind die, die nicht gestellt werden.:)

Hdh
Susan
Selected response from:

Susan Siewert
Germany
Local time: 10:49
Grading comment
Danke sehr, Susan! - und auch den weiteren Kommentatoren in den "Agrees". (Vom Gesamtkontext her glaube ich aber, dass es Haut - ohne Bindestrich - heißen sollte, es ist nicht Haut*pflege* gemeint, sondern "die Haut" als großes Thema. Deckt sich auch mit dem schwedischen Original, richtig?)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Haut- und Wundpflege
Susan Siewert


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Haut- und Wundpflege


Explanation:
Die einzigen dummen Fragen sind die, die nicht gestellt werden.:)

Hdh
Susan

Susan Siewert
Germany
Local time: 10:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11
Grading comment
Danke sehr, Susan! - und auch den weiteren Kommentatoren in den "Agrees". (Vom Gesamtkontext her glaube ich aber, dass es Haut - ohne Bindestrich - heißen sollte, es ist nicht Haut*pflege* gemeint, sondern "die Haut" als großes Thema. Deckt sich auch mit dem schwedischen Original, richtig?)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson: Genau! Auf Schwedisch lautet es übrigens richtig "hud- och sårvård"
5 hrs

agree  Matthias Quaschning-Kirsch: Genau! Und daran, daß man sich in schwedischen Texten die Bindestriche oft selbst dazudenken muß, kann man sich u.U. sogar gewöhnen.
1 day 1 hr

agree  lisevs
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search