upplåta / upplåtelsen

German translation: siehe Erklärung

17:46 Oct 8, 2015
Swedish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Swedish term or phrase: upplåta / upplåtelsen
Föreningen har till ändamål att främja sina medlemmarnas ekonomiska interessen genom att i föreningen ägda fastighet upplåta fritids- eller permanentbostad åt medlemmarna till nyttjande utan tidsbegränsning. Upplåtelsen får även omfatta mark som ligger i anslutning till foreningens hus, om marken skall användas som komplement till bostadslagenhet i föreningens hus.



Danke!
Marta Riosalido
Spain
Local time: 08:27
German translation:siehe Erklärung
Explanation:
Mehrere Vorschläge:
-Zugang gewähren
-Zur Nutzung überlassen
- die Berechtigung einräumen, ... zu nutzen

Für upplåtelsen könnte man hier Nutzungsrecht, Zugangsrecht schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2015-10-10 08:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

In deutschen Statuten von Wohngenossenschaften wird meist "Nutzungsrecht", "Recht auf Nutzung" verwendet, da es sich hier vermutlich um die Statuten einer bostadsrättförening handelt, würde ich das mit diesen Begriffen übersetzen.
Selected response from:

Christina B.
Sweden
Local time: 08:27
Grading comment
Danke, Christina, das war sehr hilfreich!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3siehe Erklärung
Christina B.


  

Answers


1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe Erklärung


Explanation:
Mehrere Vorschläge:
-Zugang gewähren
-Zur Nutzung überlassen
- die Berechtigung einräumen, ... zu nutzen

Für upplåtelsen könnte man hier Nutzungsrecht, Zugangsrecht schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2015-10-10 08:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

In deutschen Statuten von Wohngenossenschaften wird meist "Nutzungsrecht", "Recht auf Nutzung" verwendet, da es sich hier vermutlich um die Statuten einer bostadsrättförening handelt, würde ich das mit diesen Begriffen übersetzen.

Christina B.
Sweden
Local time: 08:27
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Christina, das war sehr hilfreich!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search