hembudsförbehåll

German translation: Vorkaufsrecht der übrigen Aktionäre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:hembudsförbehåll
German translation:Vorkaufsrecht der übrigen Aktionäre
Entered by: Ursula Liebscher-Kohorst

13:35 Nov 27, 2009
Swedish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Swedish term or phrase: hembudsförbehåll
Übersetze gerade für eine sehr gute Kundin (für die ich sonst nur andere Textarten übersetze) eine Registrierungsbescheinigung einer schwedischen AB.

Darin steht:
FÖRBEHÅLL/AWIKELSER/VILLKOR I BOLAGSORDNINGEN
und darunter "hembudsförbehåll".

Kann mir jemand sagen, was in diesem Fall mit FÖRBEHÅLL und hembudsförbehåll gemeint ist?

Tausend Dank vorab.
Ursula
Ursula Liebscher-Kohorst
Germany
Local time: 06:25
Vorkaufsrecht der übrigen Aktionäre
Explanation:
Vorkaufsrecht ja, aber nicht für etwaige Dritte (Familienmitglieder z.B.). Das sollte in der Übersetzung deutlich werden.
Selected response from:

Oliver Dahlmann
Local time: 07:25
Grading comment
Danke, das bestätigt nochmal meine Annahme!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bezugsrecht
Ricarda Essrich
3Vorkaufsrecht der übrigen Aktionäre
Oliver Dahlmann


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bezugsrecht


Explanation:
Zitat:
"Gäller ett hembudsförbehåll aktier i ett aktiebolag innebär det att om aktier säljs måste förvärvaren sedan erbjuda de övriga aktieägarna att köpa förvärvarens aktier. Se Aktiebolagslagen 4 kap 27-36 §§ här "

Im Link zum Wirtschaftslexikon unten findest Du die Definition.

Und "förbehåll": Vorbehalte


    Reference: http://www.lawline.se/besvaradfraga.php?id=6127
    Reference: http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/bezugsrecht/bezugsrech...
Ricarda Essrich
Local time: 06:25
Meets criteria
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hallo Frau Ressrich, vielen Dank für den Hinweis. Wenn ich das Schwedische so lese, geht es doch aber eher um ein "Vorkaufsrecht" oder nicht? Beim Bezugsrecht geht es vor allem um NEU emittierte Aktien, aber davon steht ja nun nichts in der schwedischen Erklärung und auch nicht im Begriff "hembudsförbehåll". Für hembud habe ich hier auf Englisch "first refusal" gefunden, was auch auf das Vorkaufsrecht hindeutet. Was meinen Sie? Ich schwanke noch. Viele Grüße! Ursula

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorkaufsrecht der übrigen Aktionäre


Explanation:
Vorkaufsrecht ja, aber nicht für etwaige Dritte (Familienmitglieder z.B.). Das sollte in der Übersetzung deutlich werden.

Oliver Dahlmann
Local time: 07:25
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Grading comment
Danke, das bestätigt nochmal meine Annahme!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search