löneboställe

German translation: Pfarrgut / zum Pfarrgut gehörendes Haus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:löneboställe
German translation:Pfarrgut / zum Pfarrgut gehörendes Haus
Entered by: Stefanie Busam Golay

09:12 Apr 22, 2004
Swedish to German translations [PRO]
History
Swedish term or phrase: löneboställe
ecklesiastikt boställe som anslagits till lön åt prästman, utan att utgöra hans bostad
Stefanie Busam Golay
Local time: 15:34
se nedan
Explanation:
Som jag har förstatt det är te x mark och prästjord löneboställe. Eftersom prästerna förr i tiden inte fick nagon lön kunde de antingen arrendera ut marken eller odla själva. I en text pa tyska star det '. Der Pfarrer bekam kein Gehalt, wie es heute der Fall ist, sondern mußte von seinen Ländereien....leben' Om det gar att skriva om din text skulle jag försöka, det berkar inte finnas nagon direkt översättning
Selected response from:

cologne
Germany
Local time: 15:34
Grading comment
Habe nun umschrieben mit "Haus" und "Pfarrgut". ("Pfarrgut" wird ja so erklärt: Güter, die zum Unterhalt des Pfarrers bestimmt sind)
Danke an Jane und alle anderen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Pfarrhaus , Residenz
Horst2
2se nedan
cologne


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
löneboställe
Pfarrhaus , Residenz


Explanation:
Ein Pfarrer wohnt tatsächlich in seiner Dienstwohnung = Pfarrhaus

Von Residenz spricht man bei einm Bischoff, wo er üblicherweise aber auch wohnt.



Horst2
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cologne: nicht so ganz, prästen bor pa prästgarden, löneboställe är snarare mark som prästen har fatt, eftersom han pa denna tid inte fick nagon lön, se länk http://www.svenskakyrkan.se/luleastift/organisation/egendoms...
1 hr
  -> Präster har inte fått denna typ av "Lehen" i Tsykland. Tror inte att man direkt översätta det. Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
löneboställe
se nedan


Explanation:
Som jag har förstatt det är te x mark och prästjord löneboställe. Eftersom prästerna förr i tiden inte fick nagon lön kunde de antingen arrendera ut marken eller odla själva. I en text pa tyska star det '. Der Pfarrer bekam kein Gehalt, wie es heute der Fall ist, sondern mußte von seinen Ländereien....leben' Om det gar att skriva om din text skulle jag försöka, det berkar inte finnas nagon direkt översättning


    Reference: http://www.schuetzenbruderschaft-thuele.de/geschichte/1961b....
cologne
Germany
Local time: 15:34
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe nun umschrieben mit "Haus" und "Pfarrgut". ("Pfarrgut" wird ja so erklärt: Güter, die zum Unterhalt des Pfarrers bestimmt sind)
Danke an Jane und alle anderen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search