Spärrförbindelse

German translation: Zweckbindung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Spärrförbindelse
German translation:Zweckbindung
Entered by: Lena Samuelsson

07:06 Sep 15, 2005
Swedish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / skyddsanvisningar vid kontaminering med fluorv�tesyra
Swedish term or phrase: Spärrförbindelse
"XXX har beviljat mig ovan angivna byggnadskredit för uppförande av byggnad på fastigheten. Enligt byggnadskreditkontraktet får krediten utnyttjas efter framställning av mig genom successiva lyft, i den mån banken efter besiktning finner, att detta kan medges med hänsyn till ställd säkerhet och byggnadsarbetets fortskridande och även i övrigt på de villkor som framgår av byggnadskreditkontraktet."

Vad kan spärrförbindelse heta på tyska. Kan det vara det som beskrivs här eller vet någon annan något bättre:

"Sicherungshypothek ist eine Hypothek, die fest mit einer gesicherten Forderung verbunden ist. Ohne eine ihr zugrunde liegende Forderung kann also diese Hypothek nicht bestehen. Insoweit kann der Gläubiger die Hypothek nur geltend machen, wenn er den Bestand der Forderung nachweisen kann."
Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 17:24
Zweckbindung
Explanation:
Dies ist nicht mein Fachgebiet, aber die Beschreibung deutet für mich auf "Zweckbindung" hin, d.h. die Hypothek darf nur für Bauzwecke verwendet werden.

Siehe z.B. hier:
"Baugeld i.S.v. § 1 Abs. 3 GSB ist für einen bestimmten Bauzweck ausgezahltes Geld, das darlehnsweise gewährt und dinglich gesichert ist, in der Regel also der Hausbaukredit. Im Gegensatz dazu ist ein zur Tilgung eines Grundstückskredits gewährtes Darlehen oder ein Betriebsmittelkredit kein Baugeld, da solchen Krediten die Zweckbindung der Mittel für die Herstellung und die Bestreitung der Kosten des Baus fehlt."



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-15 07:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

Damit "förbindelse" mit in das Zielwort eingeht, passt vielleicht "Zweckbindungsvereinbarung" noch besser.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-15 07:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

Der folgende Link bezieht sich übrigens auf das Zitat oben, die nachträglichen Kommentare werden leider dazwischengeschoben.

Selected response from:

Antje Harder
Sweden
Local time: 17:24
Grading comment
Danke an Antje, aber auch an Oliver. Beide Varianten sind gut
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Zweckbindung
Antje Harder
2Einschränkung
Oliver Dahlmann


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Spärrförbindelse
Zweckbindung


Explanation:
Dies ist nicht mein Fachgebiet, aber die Beschreibung deutet für mich auf "Zweckbindung" hin, d.h. die Hypothek darf nur für Bauzwecke verwendet werden.

Siehe z.B. hier:
"Baugeld i.S.v. § 1 Abs. 3 GSB ist für einen bestimmten Bauzweck ausgezahltes Geld, das darlehnsweise gewährt und dinglich gesichert ist, in der Regel also der Hausbaukredit. Im Gegensatz dazu ist ein zur Tilgung eines Grundstückskredits gewährtes Darlehen oder ein Betriebsmittelkredit kein Baugeld, da solchen Krediten die Zweckbindung der Mittel für die Herstellung und die Bestreitung der Kosten des Baus fehlt."



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-15 07:19:49 GMT)
--------------------------------------------------

Damit "förbindelse" mit in das Zielwort eingeht, passt vielleicht "Zweckbindungsvereinbarung" noch besser.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-15 07:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

Der folgende Link bezieht sich übrigens auf das Zitat oben, die nachträglichen Kommentare werden leider dazwischengeschoben.




    Reference: http://www.ra-faisst.de/bibliothek/Bauforderungen.htm
Antje Harder
Sweden
Local time: 17:24
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke an Antje, aber auch an Oliver. Beide Varianten sind gut
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Spärrförbindelse
Einschränkung


Explanation:
Eigentlich bin ich mit Antje einer Meinung, denn in dem Abschnitt wird ja eine Zweckbindung beschrieben. Problematisch wird es nur im Zusammenhang mit "underspärrförbindelse", wo es ja nicht mehr um eine Zweckbindung geht. Deswegen würde ich hier "Einschränkung" nehmen, wobei die Einschränkung in diesem konkreten Fall in der Zweckbindung besteht.

Oliver Dahlmann
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search