sota

German translation: entrußen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:sota
German translation:entrußen
Entered by: Antje Harder

10:48 May 25, 2005
Swedish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Pelletbrenner
Swedish term or phrase: sota
Ich sitze an einem Text über einen Pelletbrenner und suche nach der idealen Lösung für das Verb "sota" in diesem Zusammenhang:

"Den medföljande rökgastermometern är en bra hjälp för att veta när det är tid att sota och rengöra pannan."

An anderer Stelle (s.u.) habe ich "entrußen" gewählt:
"Det är viktigt att regelbundet sota pannan, så att nedkylningen av rökgaserna inte försämras av beläggningar på de värmeupptagande ytorna."

("Es ist wichtig, den Kessel regelmäßig zu entrußen...")

Oben tendiere ich momentan zu "kehren", oder wäre "entrußen" auch passend?
In einer älteren Fassung steht "fegen und reinigen" für "sota och rengöra".

Was haltet Ihr für am geeignetsten in diesem Zusammenhang? Vielen Dank!
Antje Harder
Sweden
Local time: 09:31
entrussen
Explanation:
"kehren" och "fegen" antyder väl att man använder en borste/kvast, men för att få bort sotet i pannan behövs en skrapa
Selected response from:

asptech
Local time: 09:31
Grading comment
Vielen Dank - ich habe mich in den meisten Fällen für "entrußen" entschieden (teilweise "vom Ruß befreien"/"den Ruß entfernen").

Anekdote am Rande: Der Engström sv-de spricht tatsächlich von "russig" (sotig) und "Entrussungsbürste" ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -2entrussen
asptech


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
entrussen


Explanation:
"kehren" och "fegen" antyder väl att man använder en borste/kvast, men för att få bort sotet i pannan behövs en skrapa

asptech
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank - ich habe mich in den meisten Fällen für "entrußen" entschieden (teilweise "vom Ruß befreien"/"den Ruß entfernen").

Anekdote am Rande: Der Engström sv-de spricht tatsächlich von "russig" (sotig) und "Entrussungsbürste" ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Wilke: entrußen
49 mins

disagree  Oliver Dahlmann: Bin derselben Meinung wie Michael, hat ja nichts mit Russland zu tun. ;-)
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search