spetsvändare

German translation: Schachtring mit Dichtungsansatz innen an beiden Enden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:spetsvändare
German translation:Schachtring mit Dichtungsansatz innen an beiden Enden
Entered by: mrmp

15:56 Aug 17, 2010
Swedish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Rohrleitungsbau
Swedish term or phrase: spetsvändare
Nedstigningsbrunn utförs med förtillverkade delar, vilket i förekommande fall inkluderar anslutningsrör/kortrör/spetsvändare ...
Habe den Artikel zwar in einem schwedischen Katalog (mit Bild) gefunden, aber noch nicht die deutsche Bezeichnung.

Freundliche Grüße
Alfred
Alfred Dr. Paulus
Germany
Local time: 16:41
Schachtring mit Dichtungsansatz innen an beiden Enden
Explanation:
Es gibt sicher noch einen Fachausdruck dafür, je nach Hersteller, Alfa hat offenbar nichts in Deutsch veröffentlicht.
Entsprechend dem in
http://www.korp-projekt.com/download/Betonrohre_KP.pdf
verwendeten Term "Schachtring" würde ich das Teil mit
"Schachtring mit Dichtungsansatz innen an beiden Enden" umschreiben.

Analog "gender changer" im Englischen für entsprechende Steckerteile in der Elektronik könnte man vielleicht noch weiterrecherchieren, bin selbst aber zur Zeit zeitlich nicht flexibel. Muss jetzt zur Wochenendarbeit...
Selected response from:

mrmp
Local time: 16:41
Grading comment
Danke für die Hilfe.
Alfred
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Schachtring mit Dichtungsansatz innen an beiden Enden
mrmp


Discussion entries: 2





  

Answers


3 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schachtring mit Dichtungsansatz innen an beiden Enden


Explanation:
Es gibt sicher noch einen Fachausdruck dafür, je nach Hersteller, Alfa hat offenbar nichts in Deutsch veröffentlicht.
Entsprechend dem in
http://www.korp-projekt.com/download/Betonrohre_KP.pdf
verwendeten Term "Schachtring" würde ich das Teil mit
"Schachtring mit Dichtungsansatz innen an beiden Enden" umschreiben.

Analog "gender changer" im Englischen für entsprechende Steckerteile in der Elektronik könnte man vielleicht noch weiterrecherchieren, bin selbst aber zur Zeit zeitlich nicht flexibel. Muss jetzt zur Wochenendarbeit...

mrmp
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke für die Hilfe.
Alfred
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search