15:34 Oct 16, 2012 |
Swedish to French translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | agréable à regarder |
| ||
2 | au goût du jour |
|
au goût du jour Explanation: Je ne sais pas trop comment je traduirais ça, mais voici mon interprétation : Grâce à la jupe de palette la boutique suit toujours la thématique du moment (j'imagine qu'il y a des jupes différentes en fonction de la saison/d’un événement: noël, pâques, soldes). En fait la déco du magasin et l’habillage de la marque sont toujours à jour (updaterade). Quant à « fräscha », je pense qu’il renforce « uppdaterade », avec peut-être en plus l’idée que l’apparence de la jupe est toujours propre, qu’elle vient d’être installée. Je proposerais « au goût du jour » pour traduire les deux adjectifs… |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agréable à regarder Explanation: fräsch est plutôt dans le sens de "fresh looking" donc : uppdaterade och fräscha = au goût du jour et agréable à regarder -------------------------------------------------- Note added at 333 days (2013-09-14 21:26:53 GMT) -------------------------------------------------- Points or no points ? It's been almost a year now... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.