lavette

English translation: gun carriage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:lavette
English translation:gun carriage
Entered by: Ian Giles

08:47 Jun 25, 2013
Swedish to English translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense
Swedish term or phrase: lavette
Seems to relate to cannons - from a text about munitions in the mid to late 19th century.
Ian Giles
United Kingdom
Local time: 03:19
gun carriage
Explanation:
Would like the Swe sentence but based on this

En lavett är ett underlag för ett tungt eldvapen, till exempel en kanon.

I'd say your looking for the carriage or my term. For some reading, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Trunnion and
http://en.wikipedia.org/wiki/Limbers_and_caissons
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 04:19
Grading comment
Thanks Deane and Norskpro - points for providing me with a reference.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3lavett
Norskpro
3 +4gun carriage
Deane Goltermann


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
lavett


Explanation:
It's a gun carriage or gun mount, according to my dictionaries.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-06-25 08:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I gave the term in the wrong language (Norwegian).
Gun carriage is the term in English.

Norskpro
Norway
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristian Andersson: I agree with 'gun carriage'! http://sv.wikipedia.org/wiki/Lavett http://en.wikipedia.org/wiki/Gun_carriage http://dictionary.reverso.net/french-english/affût de canon
10 mins
  -> Thank you

agree  Mats Wiman
12 mins
  -> Thank you

agree  Deane Goltermann: Hmm, technical glitch says this didn't show up when I opened the page ... but we do agree on the Eng term
17 mins
  -> Thank you. Yes, we do agree. I was in too much of a hurry unfortunately.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
gun carriage


Explanation:
Would like the Swe sentence but based on this

En lavett är ett underlag för ett tungt eldvapen, till exempel en kanon.

I'd say your looking for the carriage or my term. For some reading, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Trunnion and
http://en.wikipedia.org/wiki/Limbers_and_caissons

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Deane and Norskpro - points for providing me with a reference.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Petersson
1 min
  -> Thank you!

agree  Kristian Andersson
5 mins
  -> Thank you!

agree  George Hopkins
1 hr
  -> Thanks, George!

agree  Anna Herbst: The answer with references gets my support.
17 hrs
  -> Thanks, Anna!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search