Gastankpaketet i övrigt

English translation: the rest of the gas tank package

21:14 Apr 29, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / automotive / bus
Swedish term or phrase: Gastankpaketet i övrigt
my doubt is about övrigt it was translated as REMAINDER, shouldn't is be REMINDER?
dianaph
Local time: 04:23
English translation:the rest of the gas tank package
Explanation:
Or perhaps remainder could be used rather than rest.
It has nothing to do with a reminder as you suggest.
Selected response from:

Anna Herbst
Australia
Local time: 17:23
Grading comment
Thanks so much because I don't speak a word of Swedish!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1the rest of the gas tank package
Anna Herbst
3 +1Further, regarding the gas tank package
amgt


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the rest of the gas tank package


Explanation:
Or perhaps remainder could be used rather than rest.
It has nothing to do with a reminder as you suggest.

Anna Herbst
Australia
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks so much because I don't speak a word of Swedish!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Johansson: Or, depending on the text, you might also use an adverbial phrase: "otherwise", "in other respects" etc. For instance, "In other respects, the gas tank package..."
4 mins

neutral  George Hopkins: Not necessarily only 'the rest', it can also concern the entire 'package'.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Further, regarding the gas tank package


Explanation:
depending on the context, hard to tell with only part of a sentence.

amgt
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Hopkins: This is definitely the best translation of the two.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search