otillbörlig fördel är för handen oaktat att xxxbolag inte medvetet

English translation: is available, exists - There is an unfair advantage...

20:59 Nov 15, 2005
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Swedish term or phrase: otillbörlig fördel är för handen oaktat att xxxbolag inte medvetet
Sentence reads
Otillbörlig fördel är för handen oaktat att xxx bolag inte medvetet "snyltar" på det renommé som kärandens kännetecken har uppnått.

Grateful for any help in understanding the 'är för handen bit' in particular!
Catherine Brix
Local time: 06:05
English translation:is available, exists - There is an unfair advantage...
Explanation:
An unfair advantage exists (i.e. is available) in spite of the fact that XXXbolag has not consciously exploited the good name that the apellant's trade mark has built up

I'm sure it could be put better, but I think that is roughly what it means. It seems a slightly 'informal' expression to use in this context.

I've seen 'är för handen' meaning 'handy', 'close at hand' etc. in other contexts.
Selected response from:

Christine Andersen
Denmark
Local time: 06:05
Grading comment
Christine - a guiding light in the middle of the night - thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1is available, exists - There is an unfair advantage...
Christine Andersen


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
otillbörlig fördel är för handen oaktat att xxxbolag inte medvetet
is available, exists - There is an unfair advantage...


Explanation:
An unfair advantage exists (i.e. is available) in spite of the fact that XXXbolag has not consciously exploited the good name that the apellant's trade mark has built up

I'm sure it could be put better, but I think that is roughly what it means. It seems a slightly 'informal' expression to use in this context.

I've seen 'är för handen' meaning 'handy', 'close at hand' etc. in other contexts.


Christine Andersen
Denmark
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Christine - a guiding light in the middle of the night - thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asptech: är för handen = föreligger = exists; det är fara för handen = there is an imminent danger, etc.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search