03:09 Dec 19, 2019 |
Swedish to English translations [PRO] Medical - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TechLawDC United States Local time: 09:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | compensation is paid in the event of occupational disability to the extent of at least 50% |
|
compensation is paid in the event of occupational disability to the extent of at least 50% Explanation: Alternative (less idiomatic in my opinion, but possibly not in yours): compensation is paid in the event of at least 50% occupational disability. Remark: The other instances of minst 50% should also be translated as "at least 50%". beslut om minst 50% sjukersättning = a decision that at least 50% compensation is payable due to illness. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2019-12-19 06:38:20 GMT) -------------------------------------------------- The term "occupational incapacity", which I do not favor, is also used fairly widely. I do not favor it because it carries the connotation of legal incapacity, and also total disability (the latter being redundant in the present context). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.