GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:19 Oct 27, 2013 |
|
Swedish to English translations [PRO] Insurance / IT Manual | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 12:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | done away with the backbone concept |
| ||
3 | cleared all reference to term 'backbone' |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
done away with the backbone concept Explanation: :o) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cleared all reference to term 'backbone' Explanation: Can't really be sure here, is there any reference elsewhere to 'ryggrad'? If not, or if all refer to having 'cleared' the term, you could probably do well be not mentioning this altogether in your translation. Something that has been taken away (cleared) and is a note to the authors isn't needed in the end product. It would be useful to see other references to 'ryggrad' in your text, if there are any. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.