GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:06 Jan 22, 2017 |
Swedish to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Ellis United Kingdom Local time: 21:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | bridge abutment |
| ||
1 -1 | bridge parapet |
|
bridge parapet Explanation: This is not a Swedish word. "Brobänk" means quayside, but is rare. I am guessing from your example that it is the parapet of a bridge, but it could be the embankment at the approach to a bridge, or even a bridge support?? I recommend you dodge the problem by translating the sentence on the lines of : "The partially stone built cones of the current bridge are of culturally environmental value and if possible, should be retained." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bridge abutment Explanation: I think this would be right. For an English example of the use see e.g. http://www.english-heritage.org.uk/visit/places/chesters-bri... And a Swedish article with some useful pictures here: http://tinyurl.com/gs8snqm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.