garantizar la cobertura de la información entre que ... y que

Spanish translation: creo que esta es la interpretacion:

11:01 Oct 2, 2008
Spanish language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel / Hotel, Front Office, Schichtwechsel
Spanish term or phrase: garantizar la cobertura de la información entre que ... y que
Todavía estoy con la traducción de algunas notas sobre el check-in de una cadena de hoteles (que obviamente no están bien redactadas), y no entiendo la siguiente nota:

"Esta tarea es una recomendación. Realizar dos copias de seguridad en un mismo turno (al inicio y al final) podría parecer redundante, si bien está orientado a ***garantizar la cobertura de la información del hotel entre que se ha realizado el back-up de fin de turno (quizá una hora antes del final del turno) y que el siguiente recepcionista realiza el back-up de inicio de turno*** (mira la documentación del turno anterior, atiende a clientes, etc.)."

Alguien tiene una idea de qué quiere decir la frase entre estrellas y/o puede reformularla de manera que se entiende sin problema?

Gracias anticipadas!
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 03:55
Selected answer:creo que esta es la interpretacion:
Explanation:
[puede parecer redundante] pero tiene la finalidad de garantizar que estE completa la informaciOn que tiene la RecepciOn del hotel, ya que tal informacion pudiera perderse durante el cambio de turnos en la Recepcion.

Espero que ayude. Disculpas por la falta de acentos
Selected response from:

Arcoiris
Local time: 02:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3creo que esta es la interpretacion:
Arcoiris


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
creo que esta es la interpretacion:


Explanation:
[puede parecer redundante] pero tiene la finalidad de garantizar que estE completa la informaciOn que tiene la RecepciOn del hotel, ya que tal informacion pudiera perderse durante el cambio de turnos en la Recepcion.

Espero que ayude. Disculpas por la falta de acentos


Arcoiris
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Tb. lo entiendo así. Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
2 hrs

agree  Egmont
4 hrs

agree  Carla_am
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search