se terminará solicitando x

Spanish translation: Ver explicación abajo

10:55 Oct 1, 2008
Spanish language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel / Check-in, CRM
Spanish term or phrase: se terminará solicitando x
Alguien me puede confirmar que "terminar + gerundio" tiene (o puede tener) el significado de "dejar de + infinitivo"?

Tengo que traducir las siguientes notas sobre el check-in de una cadena de hoteles:

"Uno de los criterios de búsqueda de CRM (= Customer Relationship Management) será el de particular o empresa (muy poco utilizado al no existir muchos clientes asociados a sus empresas).
Todos los clientes deberían estar registrados.
La empresa habituralmente se creará una vez que el cliente haya realizado el check in (para no dilatar el mismo).

En la mayoría de los casos de clientes que no vengan por agencia ***se terminará solicitando la tarjeta de crédito*** al ser muy inusual que un cliente particular tiene crédito."

Creo que la última frase quiere decir que **ahora ya no se les debe solicitar la tarjeta de crédito a la mayoría de los clientes**, pero no estoy cien por cien segura.

Otra interpretación posible sería que **al final se les debe solicitar la tarjeta de crédito a la mayoría de los clientes**.

Tengo esta duda porque no veo la relación entre "tener tarjeta de crédito" y "tener crédito".

También tengo la impresión de que el autor no siempre utiliza el castellano correctamente...

Gracias anticipadas por vuestra opinión!
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 03:34
Selected answer:Ver explicación abajo
Explanation:
¿El original está en español?
Si es así, está muy mal escrito, no sólo en esta parte.
En todo caso, lo que diría es que "cuando los clientes no lleguen a través de una agencia de turismo, se les solicitará la tarjeta de crédito, puesto que, en general, los clientes particulares no poseen crédito previo" o "no poseen una cuenta corriente"
Selected response from:

Paula Mahler
Argentina
Local time: 22:34
Grading comment
Si pudiera repartir 6 puntos, daría 4 a ti y 2 a Maria... Dankeschön!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +4Ver explicación abajo
Paula Mahler
5 +2se solicitará
Maria Corinaldesi


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Ver explicación abajo


Explanation:
¿El original está en español?
Si es así, está muy mal escrito, no sólo en esta parte.
En todo caso, lo que diría es que "cuando los clientes no lleguen a través de una agencia de turismo, se les solicitará la tarjeta de crédito, puesto que, en general, los clientes particulares no poseen crédito previo" o "no poseen una cuenta corriente"

Paula Mahler
Argentina
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Si pudiera repartir 6 puntos, daría 4 a ti y 2 a Maria... Dankeschön!!!
Notes to answerer
Asker: Gracias, Paula!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati: Entiendo lo mismo
2 mins

agree  Darío Giménez: Me too. :-)
55 mins

agree  Rosa LARA: Estoy de acuerdo con Paula. Además el conjunto está muy mal redactado
2 hrs

agree  Egmont
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
se solicitará


Explanation:
Creo que este "terminará solicitando" está mal usado (y por eso no lo entiendes) y en realidad lo que significa es que se solicitará una tarjeta de crédito a los clientes que no lleguen mediante una agencia, ya que sólo las agencias tienen crédito; no así los clientes individuales.

Maria Corinaldesi
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Maria!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
1 hr

agree  Pablo Grosschmid
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search