15:32 Sep 19, 2006 |
Spanish language (monolingual) [PRO] Bus/Financial - Tourism & Travel / terminología | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Eugenia Wachtendorff Chile Local time: 12:03 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ticket o comprobante |
| ||
5 | comprobante o recibo |
| ||
3 | ficha |
|
resguardo, recibo, comprobante ficha Explanation: En México, sería "ficha". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Para América Latina, ¿ ticket o comprobante Explanation: Para Argentina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Para América Latina, ¿ comprobante o recibo Explanation: Creo que son los dos términos más universales, George. "Resguardo" es el término que usan generalmente en España. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.