Editar

Spanish translation: ¿revisar?

13:40 Apr 24, 2007
Spanish language (monolingual) [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: Editar
Hola:
En un documento en inglés me aparece varias veces la palabra"edit"...."edit this document....." "edit this message...." etc......la verdad es que no me gusta la traducción editar ni modificar tampoco......se trata de unos ejercicios en los que tienen que añadir información y modificar otra. Aunque en todos los sitios dice que "edit" es "editar" yo realmente dudo que esta sea la acepción normal en España...¿alquien me ayuda? Gracias.
Jesús Marín Mateos
Local time: 21:53
Selected answer:¿revisar?
Explanation:
Es una traducción posible en algunos contextos, sobre todo, por su segunda acepción:

revisar.



1. tr. Ver con atención y cuidado.

2. tr. Someter algo a nuevo examen para corregirlo, enmendarlo o repararlo.


Saludos.
Selected response from:

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 17:53
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3¿revisar?
María Cielo Pipet
3editar u otros verbos similares
Margarita M. Martínez


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
¿revisar?


Explanation:
Es una traducción posible en algunos contextos, sobre todo, por su segunda acepción:

revisar.



1. tr. Ver con atención y cuidado.

2. tr. Someter algo a nuevo examen para corregirlo, enmendarlo o repararlo.


Saludos.

María Cielo Pipet
Argentina
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armando Tavano
6 mins
  -> Muchas gracias.

agree  Zaida Machuca Inostroza
25 mins
  -> Muchas gracias.

agree  Margarita M. Martínez
3 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
editar u otros verbos similares


Explanation:
Pienso, Jesús, que si a tu criterio "editar" no es suficiente o "aburre" por repetirse en exceso o simplemnte interpretas otra cosa supongo que es perfectamente válido que uses "revisar" como dice María Cielo (quien siempre demuestra mucho tino en estas cosas) u otros verbos (como los que tú mismo mencionas) corregir, añadir, modificar, agregar, cambiar, establecer... En fin, de acuerdo al caso y a tu criterio hay infinitas posibilidades.

Un punto interesante sería "revisar" lo que dice el DRAE con respecto a "editar" (que también he sentido siempre que desde que aparecieron las computadoras personales se le ha ido cambiando el sentido a esta palabra hasta convertirla en lo que significa "edit" en inglés), Les copio:

1. tr. Publicar por medio de la imprenta o por otros procedimientos una obra, periódico, folleto, mapa, etc.

2. tr. Pagar y administrar una publicación.

3. tr. Adaptar un texto a las normas de estilo de una publicación.

4. tr. Organizar las grabaciones originales para la emisión de un programa de radio o televisión.

5. tr. Inform. Hacer visible en pantalla un archivo.

Si a ver vamos, solo el 3 (y escasamente) se adapta a lo que normalmente usamos como "editar".

Feliz día... ;)

Margarita M. Martínez
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search