según (ver contexto)

Spanish translation: no hay diferencia

17:38 Nov 1, 2019
Spanish language (monolingual) [PRO]
Marketing - Medical: Health Care / US SPANISH
Spanish term or phrase: según (ver contexto)
Feliz viernes posjalogüínico, queridos colegas.

Tengo una breve consulta en cuanto al uso adecuado de "según."

Frase original en inglés:

¨This website will give you a good idea of what to expect based on your insurance situation.

Mi traducción:

Este sitio web te dará una clara idea acerca de qué esperar según el seguro que tengas.

Me lo corrigen como sigue:

Este sitio web te dará una clara idea acerca de qué esperar dependiendo del seguro que tengas.

Más de allá de la preferencia personal de mi corrector, ¿hay alguna razón para preferir "dependiendo de" a "según"?

Muchísimas gracias
George Rabel
Local time: 20:58
Selected answer:no hay diferencia
Explanation:
es lo mismo

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-11-01 17:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

tu corrector(a) tiene que "corregir" y a lo mejor se siente obligado/a pero para mí tu versión es totalmente adecuada

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-11-01 17:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

en realidad prefiero tu propio "según"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-11-01 17:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

vamos a ver que dicen los hispanohablantes
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 21:58
Grading comment
Muchísimas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3no hay diferencia
David Hollywood
4coloquialmente se confunden, en registro culto se llegarían a diferenciar
O G V
4Dependiendo
Gareth Rhys-Jones López


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
no hay diferencia


Explanation:
es lo mismo

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2019-11-01 17:47:00 GMT)
--------------------------------------------------

tu corrector(a) tiene que "corregir" y a lo mejor se siente obligado/a pero para mí tu versión es totalmente adecuada

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-11-01 17:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

en realidad prefiero tu propio "según"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2019-11-01 17:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

vamos a ver que dicen los hispanohablantes

David Hollywood
Local time: 21:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  psilvau: NO HAY DIFERENCIA. SOLO CUESTION DE GUSTOS
29 mins
  -> muchas gracias y espero que se solucionen los temas en Chile

agree  Linda Miranda
1 hr
  -> moito obrigado Linda

agree  Liane Lazoski
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coloquialmente se confunden, en registro culto se llegarían a diferenciar


Explanation:
esa es al menos mi interpretación del criterio del revisor, según viene de secundum, seguir a a otro, lo que ha dicho o hecho, y en ese contexto considera que no entraría bien.
He buscado en páginas de la RAE y Fundeu sin encontrar nada. Anímate a consultar a la Fundeu y nos comentas. Seguro que te dirán si hay algún criterio que lo justifique.

O G V
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Tal vez haga la consulta, aunque creo que una vez hice una y no tuve respuesta.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dependiendo


Explanation:
A mí me suena mejor como te lo han corregido. No creo que usase según en este contexto, aunque no te puedo decir por qué. Diría que es más idiomático. Quizá según suene algo más informal aquí. Por cierto, una idea clara mejor que una clara idea.

Gareth Rhys-Jones López
Spain
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu aporte. Pues yo prefiero "según," y sí te puedo decir por qué. Porque son dos sílabas en lugar de cuatro Porque trato de evitar el uso del peligroso gerundio Porque me parece totalmente adecuada

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search