desplazamiento de la leva con respecto al carnero

Spanish translation: the displacement of the cam in relation to the ram

14:55 Oct 30, 2004
Spanish language (monolingual) [PRO]
Engineering: Industrial
Spanish term or phrase: desplazamiento de la leva con respecto al carnero
La flecha provocada en el elastómetro produce un ****desplazamiento de la leva con respecto al carnero*** que, ajustado debidamente, hace que se dispare el microrruptor para darle señal de permiso soldadura al control.

Me pregunto, ¿es posible ser más inconcreto, hablando de desplazamiento de una cosa 'en relación con' otro?!!!! Para un manual de instrucciones, me parece una manera poca explicita de explicarse....

Nota: el elastomero es una muella de goma intecalado entre el cilindro de presión y el carnero.

¿Alguien puede darme una indicación mejor de la 'relación' entre leva y carnero?
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 20:50
Selected answer:the displacement of the cam in relation to the ram
Explanation:
Supongo que han traducido ram (podría ser pistón en este contexto) por lo primero que les apareció en el diccionario, término que luego sobrevivió en el tiempo sin corrección. ¡Suerte!
Selected response from:

Fabricio Castillo
Local time: 15:50
Grading comment
thanks:-)but I still don't understand what kind of 'dispalcement' it is, that kind of language is too vague for an instructions manual.
2 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +1the displacement of the cam in relation to the ram
Fabricio Castillo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the displacement of the cam in relation to the ram


Explanation:
Supongo que han traducido ram (podría ser pistón en este contexto) por lo primero que les apareció en el diccionario, término que luego sobrevivió en el tiempo sin corrección. ¡Suerte!

Fabricio Castillo
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
thanks:-)but I still don't understand what kind of 'dispalcement' it is, that kind of language is too vague for an instructions manual.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raúl Waldman: Super lógico.
41 mins
  -> A seguro se lo llevaron preso, pero suena a esto. ¡Gracias, Raúl!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search