Misa: misa en fase de cuchillo; obtención de la misa en fase deseada.

Spanish translation: puesta

17:37 Jun 29, 2013
Spanish language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / PRENSAS PARA FABRICAR RIVETES SEMI-HORADADOS
Spanish term or phrase: Misa: misa en fase de cuchillo; obtención de la misa en fase deseada.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
DE LAS PRENSAS PARA RIVETES SEMI-HORADADOS

6- MISA EN FASE DEL CUCHILLO (Dib.5)
6.1 - En principio, en la fabricación de piezas cortas y de largura media, el cuchillo, durante la marcha de vuelta, tiene que aflorar el punzón preparador.
Para hacer piezas largas, el alambre cortado tendrá que encontrarse por delante de la matriz cuando el punzón preparador empieza su adelantamiento.

6.2 - Misa en fase del cuchillo:
6.2.1. - Alentar los dos tornillos 72a desbloquean do así el excéntrico de corte 72 relativamente al trineo 71
6.2.2 - Con la llave de compaso en dotación con la maquina girar el excéntrico 72 hasta obtención de la misa en fase deseada.
6.2.3 - Cerrar nuevamente y enteramente los dos tornillos 72a

Que poderá significar la palabra "misa" en este contexto (parada de la prensa?)
Meaning of the word "misa" in this context (press stop ?)

Nota: estas instrucciones son una traducción del Italiano al Español Latinoamericano (hecha, a mi parecer, con ayuda de los traductores automáticos en Internet)
drucker
Russian Federation
Local time: 03:28
Selected answer:puesta
Explanation:
Creo que se trata de una traducción (bien automática, bien por parte de un ser humano poco avispado) de la palabra italiana "messa". Uno de los sentido de "messa" es "misa" (el oficio religioso), pero otro es "puesta": "messa" viene de mettere (poner); así que "messa in moto" es puesta en marcha, "messa a punto" es puesta a punto, etc.

Así pues, "misa en fase de cuchillo" será "puesta en fase en cuchillo" (aunque no sé muy bien qué quiere decir "fase de cuchillo").
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 02:28
Grading comment
Gracias por sus explicaciones. Han sido muy útiles para mí. Saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3puesta
Charles Davis
2положение стола для обрезки
Gulnara Krokhaleva


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
положение стола для обрезки


Explanation:
А исходя из рисунка нельзя ли вывод сделать?
Я думаю, стол этот нужно поставить в такое положение, при котором можно было бы обрезать, придавать форму.
Я с вами согласна: этот перевод странноватый... Может, просто не носителем языка сделан?

Gulnara Krokhaleva
Spain
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lorenab23: Pregunta español <> español
40 mins
  -> perdona, pensaba que era español-ruso.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
puesta


Explanation:
Creo que se trata de una traducción (bien automática, bien por parte de un ser humano poco avispado) de la palabra italiana "messa". Uno de los sentido de "messa" es "misa" (el oficio religioso), pero otro es "puesta": "messa" viene de mettere (poner); así que "messa in moto" es puesta en marcha, "messa a punto" es puesta a punto, etc.

Así pues, "misa en fase de cuchillo" será "puesta en fase en cuchillo" (aunque no sé muy bien qué quiere decir "fase de cuchillo").

Charles Davis
Spain
Local time: 02:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por sus explicaciones. Han sido muy útiles para mí. Saludos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorenab23
40 mins
  -> Gracias, amiga. Que pases un buen fin de semana :)

agree  Gulnara Krokhaleva
48 mins
  -> Muchas gracias, Gulnara :)

agree  Pablo Bouvier
4 hrs
  -> He visto tu nota. Claro: "puesta en fase" quiere decir sincronización. Muchas gracias, Pablo :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search