al menos a un

Spanish translation: está bien

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:al menos a un
Selected answer:está bien
Entered by: German Gonzalez

16:38 Dec 5, 2012
Spanish language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Spanish term or phrase: al menos a un
Hola, siento mucha vergüenza por preguntar esto, pero me dicen que la siguiente oración es incorrecta y me señalan "al menos", pero no entiendo lo que está mal. Es la definición de un glosario.

Situación peligrosa: Circunstancia en la que una persona está expuesta al menos a un peligro.

Podrá ser que prefiera "por lo menos".
German Gonzalez
Argentina
Local time: 10:18
está bien
Explanation:
No le veo mayor problema.
Selected response from:

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 07:18
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5es correcto
Monica Colangelo
5al menos a
Maximova
5está expuesta a un peligro (sin al menos)
Carmen Ruz
4está bien
Yaotl Altan
4a uno o más (peligros)
Charles Davis
3a algún peligro / riesgo
Francesca Diaz
Summary of reference entries provided
Fundéu
Magdalena Balibrea Vich

  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
está bien


Explanation:
No le veo mayor problema.

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 07:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
es correcto


Explanation:
En tu oración, cambiaría "peligro" por "riesgo", pero el uso de "al menos" es totalmente correcto.
Esto es lo que dice el DPD al respecto:

2. al menos, a lo menos. Locuciones adverbiales que introducen una rectificación o salvedad a lo que se acaba de decir: «No aparecían por allí casi nunca, al menos que yo recuerde» (Mendicutti Palomo [Esp. 1991]); «Eran [las estatuas] de gestos feos y disformes; a lo menos, l[a]s que yo he visto, todas eran así» (DHoy [Ec.] 12.12.96). También significan ‘aunque solo sea, como mínimo’: «Ahora déjame, al menos, morir en paz» (Gasulla Culminación [Arg. 1975]); «En cada comuna existirá, a lo menos, una Oficina Inscriptora» (Hoy [Chile] 27.10-2.11.97). De las dos, la más usada es al menos. Ambas son equivalentes de por lo menos (→ 10).

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
al menos a


Explanation:
Creo que lo único que agregaría sería unas comas: "... está expuesto, al menos, a un peligro"

De esta manera enfatizas que los peligros pueden ser varios, pero que, al menos, hay uno.

Maximova
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
está expuesta a un peligro (sin al menos)


Explanation:
Pienso que sobra decir "al menos", ya que si la persona está expuesta implica que es al menos a un peligro. La oración debería decir "Circunstancia en la que una persona está expuesta a un peligro”.

Carmen Ruz
United States
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a uno o más (peligros)


Explanation:
Vamos a apurar todas las opciones...

Totalmente de acuerdo con Yaotl y trixiemck: "al menos a un peligro" es perfectamente correcto. Ahora bien, si no les gusta (y en tal caso supongo que tampoco les gustará con "por lo menos" o "a lo menos"), otra posibilidad podría ser "a uno o más peligros"; de la misma manera, en inglés, "at least one danger" podría expresarse como "one or more dangers". Tal vez lo que les molesta sea la diferencia entre "to at least a danger" y "to at least one danger" (si es que se trata de una traducción del ingles); es decir, "al menos a un peligro" (y tal vez a otra cosa también) o "al menos a un peligro (y tal vez a dos o más peligros).

Charles Davis
Spain
Local time: 15:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a algún peligro / riesgo


Explanation:
Puede que yo lo escribiese como : estar expuesta a algún peligro (o riesgo, como dice Triximenck). Sin definir al menos a un peligro.

Francesca Diaz
Spain
Local time: 15:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins
Reference: Fundéu

Reference information:
http://www.fundeu.es/vademecum-A-al-menos-a-lo-menos-por-lo-...

Magdalena Balibrea Vich
Spain
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search