18:28 Jan 25, 2011 |
Spanish to Russian translations [PRO] Marketing - Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eli | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | так далеко... |
| ||
5 | Столь далеко... |
| ||
3 | повсюду, куда хватит глаз ... и воображения |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Кастилия -- Ла-Манча |
|
так далеко... Explanation: ... куда простирается взгляд. Куда может улететь наше воображение. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Столь далеко... Explanation: ...насколько простирается наш взгляд. И наше воображение. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
повсюду, куда хватит глаз ... и воображения Explanation: Как вариант... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs |
Reference: Кастилия -- Ла-Манча Reference information: Наталия, обратите внимание, что общепринятым в русском языке написанием этого топонима является "Кастилия", между двумя частями названия ставится короткое тире (Ctrl + "-" цифровой клавиатуры) в окружении пробелов, а дефис пишется только в Ла-Манче. Такая постановка знаков связана с тем, что в сложном топониме уже имеется слово с дефисом. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.