dobla meticulosamente

Russian translation: см.

11:20 Nov 3, 2018
Spanish to Russian translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / starwood
Spanish term or phrase: dobla meticulosamente
Concentrada en su obra de arte dobla meticulosamente un filamento para contornear la rama, con el fin de moldear la forma de su pequeño y preciado árbol en miniatura. Es en ese momento… donde el legado de la tradición y el conocimiento se conectan con su obra, para exaltar la belleza del arte vivo.
Natalia Marchenko
Local time: 06:44
Russian translation:см.
Explanation:
"тщательно наматывает" (проволоку), "аккуратно обматывает" (проволокой).
"формирует контур ветки точным наложением проволоки". Еще у меня в голове всплыл "выверенный изгиб", но вроде как стиль этого не требует:)

Авторы имеют в виду (говоря об источнике вдохновения) технологию формирования бонсай с помощью проволоки:
(как это делается, можно посмотреть здесь: https://www.bonsaiempire.ru/osnovnye-priemy/formirovanie-bon...

В английской версии вашего каталога то же самое:

Totally immersed in her work of art, she meticulously
bends a wire to wrap it round a branch in order to
shape her tiny and very precious miniature tree.
This is the precise moment - when the legacy of
tradition and know-how converge with her creation - in
which to extol the virtues and beauty of living art.
Skill and wisdom that have provided us with a new
source of inspiration, passionately cherishing each
detail of this painstaking work, tirelessly seeking to
convert craftsmanship into the Eternal Soul of the artist.
http://www.porcelanosa.com/recursos/catalogos/VE-STARWOOD-20...
Selected response from:

Tanami
Russian Federation
Local time: 06:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1см.
Tanami


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
"тщательно наматывает" (проволоку), "аккуратно обматывает" (проволокой).
"формирует контур ветки точным наложением проволоки". Еще у меня в голове всплыл "выверенный изгиб", но вроде как стиль этого не требует:)

Авторы имеют в виду (говоря об источнике вдохновения) технологию формирования бонсай с помощью проволоки:
(как это делается, можно посмотреть здесь: https://www.bonsaiempire.ru/osnovnye-priemy/formirovanie-bon...

В английской версии вашего каталога то же самое:

Totally immersed in her work of art, she meticulously
bends a wire to wrap it round a branch in order to
shape her tiny and very precious miniature tree.
This is the precise moment - when the legacy of
tradition and know-how converge with her creation - in
which to extol the virtues and beauty of living art.
Skill and wisdom that have provided us with a new
source of inspiration, passionately cherishing each
detail of this painstaking work, tirelessly seeking to
convert craftsmanship into the Eternal Soul of the artist.
http://www.porcelanosa.com/recursos/catalogos/VE-STARWOOD-20...

Tanami
Russian Federation
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gulnara Krokhaleva
2 days 21 hrs
  -> Gracias)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search