18:18 Jan 24, 2008 |
Spanish to Russian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 11:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | перепозиционировать/перепозиционирование |
| ||
3 +1 | см. ниже |
| ||
4 | изменить направление |
|
перепозиционировать/перепозиционирование Explanation: В русском языке этот термин более ходкий, чем "репозиционирование", которое тоже имеет право на жизнь, но является, скорее, просто заимствованием, используемым для создания эффекта "умности" или просто как более простой перевод (звучит более модно). Гугл это подтверждает частотой использования (вдвое больше результатов поиска, чем по "репозиционированию"). Перепозиционирование (репозиционирование, repositioning) – изменение позиционирования бренда. Обычно разделяют два основных типа позиционирование – изменение того, что означает бренд (чаще всего – его ассоциаций/атрибутов/бенефитов) и изменение целевой аудитории (например, расширение целевой аудитории). Согласно мненнию большинства специалистов, написание "перепозиционирование" является наиболее правильным. http://www.zyabkina.com/branding/glossary.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: "Reposicionar Concepto usado en el ámbito de la mercadotecnia y publicidad. Es como su nombre lo indica, el volver a posicionar en la memoria del cliente cierto producto o servicio que ya había olvidado. Este concepto lo podrás encontrar de igual forma en un diccionario especializado de mercadotecnia." Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Reposicionar" http://es.wikipedia.org/wiki/Reposicionar -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-01-24 18:31:32 GMT) -------------------------------------------------- Русские примеры: "А потом решить что дешевле: репозиционировать старый брэнд или построить новый. Во-первых, прежде чем открыть/репозиционировать магазин, необходимо провести анализ локального рынка со стороны спроса. " http://www.advi.ru/page.php3?id=82 -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2008-01-24 18:34:56 GMT) -------------------------------------------------- Cуществительное: "Конкурентное репозиционирование ... Для этого необходимо репозиционировать конкурентов, уже занимающих определенные позиции в сознании потребителей. Вот так компания Royal Doulton репозиционировала фарфор Lenox, который многие покупатели воспринимали как истинно британский. " http://www.coolbook.org/print/318 -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-01-24 18:48:32 GMT) -------------------------------------------------- На http://www.mercado.com.ar/lideres/0801-13/nota_0801-13.asp - 66k этот прием относят к разряду изменений в ***стратегии предприятия***. Может быть, перевести как "положение которых на рынке может быть восстановлено путем"... -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2008-01-24 18:51:47 GMT) -------------------------------------------------- Или "позиции которых на рынке можно целенаправленно изменить (и улучшить)"... -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2008-01-24 19:13:46 GMT) -------------------------------------------------- Может быть еще "отыскать или создать для них место / изменить место, которое они занимают в умах потребителей" или что-то такое. Кстати, встречаемость в Yandex (в любой форме). "Репозиционирование": - страниц — 36 790, сайтов — не менее 2 724; "репозиционировать": страниц — 8 928, сайтов — не менее 1 684. В испанском это тоже новое слово, см. "posicionamiento" http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=reposicionar Мне кажется, это тот случай, когда слово претендует на то, чтобы войти и остаться, так же как дилер, дистрибьютер и т.д. и т.п. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-01-24 19:36:09 GMT) -------------------------------------------------- Встретила еще вариант "перепозиционирование" - с русской приставкой, так слово выглядит более вписавшимся. http://www.bestreferat.ru/referat-46269.html -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-01-24 20:29:42 GMT) -------------------------------------------------- По-моему, все эти слова исконно русскими не выглядят - ни "позиционирование", ни "перепозиц-ние", ни "репозиц-ние". "Перепозиц-ние" - попытка дальнейшей русификации группы заимствований из английского positioning/repositioning. Встречается даже "распозиц-ть" (применяется в отношении продукции конкурентов, не своей). Дело в том, какова семантика приставки в русском языке: рас- употр-ся в "развенчать", "раскулачить" и т.п.; "пере" - понятно, поменять одно на другое и т.п. Приставка "ре-" уже существует в русском языке: Она обозначает "(1) возобновление или повторность действия, напр.: ремилитаризация, ревакцинация; " http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=ru&base=foreign_ru&pa... Говоря "перепозиционировать", мы делаем акцент на семантике 'изменить позиции', а говоря "репозиционировать" - на семантике 'вновь завоевать позиции путем их изменения' Cлово реабилитация из Вашего контекста, вполне прижившееся в русском языке, тоже перекликается с "репозиционирование". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-01-24 20:42:41 GMT) -------------------------------------------------- В сети встречаются и разграничения терминов с "пере" и с "ре", но весьма противоречивые, неустоявшиеся. Вот еще русский вариант обозначения этого явления: "изменение стратегии продвижения товара/услуги" Пример: "В начале февраля этого года об изменении в политике продвижения ассортимента и развития торговой сети заявили в «Цифрограде». Смена стратегии получила название « репозиционирование ». http://www.mobichel.ru/articles/mobilize/world/it_is_time_to... (требует вписания в контекст, естественно) -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-01-24 23:25:58 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, слово «репозиционирование» по всем признакам имеет статус научного термина, а не модной кальки или перевода, сделанного на скорую руку. Именно оно употр-ся в описании специальности «маркетолог»: «Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность 061500 Маркетинг. Квалификация: маркетолог... Управление маркетингом на функциональном уровне: сегментация рынка, выбор целевых сегментов, позиционирование и ***репозиционирование***, разработка комплекса маркетинга» http://www.rea.ru/portal/main.nsf/0/573F7FBBEAA8535BC3256C68... Оно употр-ся также в собственно русских, непереводных научных статьях ведущих российских специалистов по маркетингу ( см., например статью д-ра экон. наук, проф. В.Е. Хруцкого, зав. каф. рекламы фак-та маркетинга РЭА им. Плеханова http://www.marketing.spb.ru/lib-research/segment/product_pos... ). http://www.rea.ru/portal/teachers.nsf/0/2BE2A7AED31DD79CC325... Вряд ли здесь можно вести речь о желании авторов произвести эффект или дать упрощенный перевод. Просто в языке идет активный процесс усвоения массы англоязычных заимствований, и в этой ситуации данный экономический термин, в результате частого употребления в научных, деловых, публицистич. текстах и под влиянием сходных процессов (ср. стремительную русификацию слова "пиар" и образование от него "пиарить", "пиарщик" и т.д.) подвергся "русификации", получив приставку "пере-". Например, этот измененный термин употребляет преп-ль той же кафедры О.В Сагинова http://www.rea.ru/portal/Departments.nsf/0/BAA60CA581C6D675C... Мне кажется, оба эти термина сосуществуют, может быть, в дальнейшем один уступит место другому, но сейчас этого не наблюдается. Есть даже попытки противопоставить их семантику www.knm.ru/news/73255/ , но в большинстве случаев эти два слова фигурируют как синонимы. Еще русский вариант: переориентация мнения потребителей / возможных клиентов. Но вообще, если текст о маркетинге, то употребление «репозиционирования» более, чем уместно (а можно и «перепозиционирования»). -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-01-25 00:47:27 GMT) -------------------------------------------------- Еще последнее: все эти три слова, "позиц-ние", "репозиц-ние" и "перепозиц-ние", действительно, могут быть калькой и модными вкраплениями (но не в текстах по маркетингу, в которых они находятся на своем месте). Ср. такие избыточные употребления, как: "...страна хочет репозиционировать себя место на постсоветском пространстве... " http://www.materik.ru/print.php?section=analitics&bulsection... Даже и слово "место" осталось, наверное, от русского варианта, но потом решили заменить его на модное "репозиционировать". "Все сошлись на том, что создавать/развивать/репозиционировать имидж Украины – задача государственной власти. " http://www.delaemreklamu.ru/info/articles/Ukraina-strana-pro... Здесь как раз можно заменить иностранное слово на "изменить / обновить образ Украины, заставив окружающий мир взглянуть на нее иными глазами" или что-то в этом духе. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
изменить направление Explanation: по-русски |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.