sin necesidad de hacerlo, pero con el objeto de que conste en el presente,

Russian translation: при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать данное положение в настоящем контракте... ...заявляет

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sin necesidad de hacerlo, pero con el objeto de que conste en el presente,
Russian translation:при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать данное положение в настоящем контракте... ...заявляет
Entered by: Alboa

12:49 Mar 7, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: sin necesidad de hacerlo, pero con el objeto de que conste en el presente,
Смысл понятен, а красиво как бы Вы это изложили?
спасибо заранее.
Alboa
Spain
Local time: 09:17
при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать в настоящем контракте... ...заявляет
Explanation:
при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать в настоящем контракте... ...заявляет, что...
Selected response from:

Mikhail Korolev
Local time: 10:17
Grading comment
Уважаемые коллеги, большое спасибо за помощь. Останавливаюсь на варианте klp, хотя все варианты очень похожи и посему было бы, наверное, справедливее выбрать несколько правильных ответов. Спасибо большое.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1...заявляет по собственной воле и без какого бы то ни было принуждения...
Ekaterina Guerbek
4Варианты
Ekaterina Khovanovitch
4не по необходимости а "шоб було"; не по необходимости, а с тем чтобы отметиться ("для галочки")
Salamila
3при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать в настоящем контракте... ...заявляет
Mikhail Korolev


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
не по необходимости а "шоб було"; не по необходимости, а с тем чтобы отметиться ("для галочки")


Explanation:
sin saber el contexto se me ocurren muchas posibles traducciones... :)

Example sentence(s):
  • xx
  • xx
Salamila
Netherlands
Local time: 09:17
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Варианты


Explanation:
хотя этого и не требуется по закону или по правилам, но с целью зафиксировать данное положение в настоящем документе

И более далёкий вариант:

Без необходимости, но по обоюдному желанию супруги указывают в данном документе...

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 264
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...заявляет по собственной воле и без какого бы то ни было принуждения...


Explanation:
... с целью зафиксировать это в настоящем документе...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-03-07 21:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. у него нет такой необходимости, он не вынужден это делать, а, напротив, делает по собственной воле, имея при этом определенную цель - хочет, чтобы это его заявление было отражено в документе.

Может быть, лучше даже "заявляет по собственной воле и без какого бы то ни было принуждения, имея в качестве намерения зафиксировать данное заявление в настоящем документе, что..."

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-03-08 11:22:31 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: "Не будучи обязанным делать данное заявление, а по собственной воле и с намерением зафиксировать его в настоящем документе..." (короче и несколько ближе к тексту)

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 217
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Goldburt: Eкатерина, Вы гений перевода! Трудно придумать что-либо лучше.
5 hrs
  -> Cпасибо, Александра! Наверняка можно придумать что-то еще, и точнее.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать в настоящем контракте... ...заявляет


Explanation:
при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать в настоящем контракте... ...заявляет, что...

Mikhail Korolev
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Уважаемые коллеги, большое спасибо за помощь. Останавливаюсь на варианте klp, хотя все варианты очень похожи и посему было бы, наверное, справедливее выбрать несколько правильных ответов. Спасибо большое.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search