GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:49 Mar 7, 2009 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikhail Korolev Local time: 11:25 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
не по необходимости а "шоб було"; не по необходимости, а с тем чтобы отметиться ("для галочки") Explanation: sin saber el contexto se me ocurren muchas posibles traducciones... :) Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Варианты Explanation: хотя этого и не требуется по закону или по правилам, но с целью зафиксировать данное положение в настоящем документе И более далёкий вариант: Без необходимости, но по обоюдному желанию супруги указывают в данном документе... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...заявляет по собственной воле и без какого бы то ни было принуждения... Explanation: ... с целью зафиксировать это в настоящем документе... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2009-03-07 21:01:36 GMT) -------------------------------------------------- Т.е. у него нет такой необходимости, он не вынужден это делать, а, напротив, делает по собственной воле, имея при этом определенную цель - хочет, чтобы это его заявление было отражено в документе. Может быть, лучше даже "заявляет по собственной воле и без какого бы то ни было принуждения, имея в качестве намерения зафиксировать данное заявление в настоящем документе, что..." -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2009-03-08 11:22:31 GMT) -------------------------------------------------- Еще вариант: "Не будучи обязанным делать данное заявление, а по собственной воле и с намерением зафиксировать его в настоящем документе..." (короче и несколько ближе к тексту) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать в настоящем контракте... ...заявляет Explanation: при отсутствии подобной необходимости, но с целью зафиксировать в настоящем контракте... ...заявляет, что... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.