GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:15 Nov 14, 2008 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 07:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | достоверное напоминание (или требование) |
| ||
3 | нотариально заверенное уведомление с требованием уплаты |
|
достоверное напоминание (или требование) Explanation: ... опирающееся на факты |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
нотариально заверенное уведомление с требованием уплаты Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-11-14 11:26:29 GMT) -------------------------------------------------- См. примеры: http://yandex.ru/yandsearch?date=&text=нотариально заверенно... -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-11-14 11:28:52 GMT) -------------------------------------------------- Поскольку дальше говорится "notario requirente", то, мне кажется, под "requerimiento" имеется в виду именно нотариальное уведомление, иначе это "requirente" непонятно. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.