tenemos que comenzar... La comunicación

Russian translation: Для 2 подлежащих 1 сказуемое во мн. числе

17:09 Nov 28, 2014
Spanish to Russian translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Descripción de proecto TV
Spanish term or phrase: tenemos que comenzar... La comunicación
Буду благодарен за помощь в разборе грамматического строя двух нижеследующих выделенных предложений:

El mundo es muy grande. Por algún sitio tenemos que comenzar. La comunicación a través de los medios y profesionales de la información realizan una gran tarea. Actualmente, las informaciones se producen principalmente en castellano, francés, inglés y alemán. A menudo se nos olvida el resto de Europa.

На мой взгляд, после слова comenzar предложение должно продолжаться, так как слово comenzar логически увязывается со словами la comunicación, а слово realizan увязывается со словом profesionales (множественное число). Т.е. "мы должны начать взаимодействие через/посредством СМИ, и профессионалы в сфере информации проводят большую работу".

Имеется уже готовый перевод, выполненный другим переводчиком, но есть сомнения в его правильности: "Мир очень большой, но мы должны с чего-то начать. Связь через средства массовой информации и информационных специалистов выполняют очень важную задачу".
Alexander Kozhukhov
Ukraine
Local time: 11:29
Russian translation:Для 2 подлежащих 1 сказуемое во мн. числе
Explanation:
Если предположить, что в исходном тексте нет опечатки, то смысл предложения можно трактовать и так: важнейшая задача (по объединению разрозненных участков мира, например) решается с помощью коммуникации/обмена информацией и профессионалов, обеспечивающих такую коммуникацию.
Тогда получается такая грамматическая структура: подлежащее в ед. числе (la comunicación) + подлежащее во мн. числе (profesionales) = сказуемое во мн. числе (realizan).
Selected response from:

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 11:29


Summary of answers provided
3Второе предложение, конечно, бред.
erika rubinstein
3Для 2 подлежащих 1 сказуемое во мн. числе
Olga Dyakova


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Второе предложение, конечно, бред.


Explanation:
Коммуникация осуществляется через СМИ, а профессионалы в этой области выпоняют огромную задачу.

erika rubinstein
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Эрика, большое спасибо за ответ и за то, что поддержали мою версию!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Для 2 подлежащих 1 сказуемое во мн. числе


Explanation:
Если предположить, что в исходном тексте нет опечатки, то смысл предложения можно трактовать и так: важнейшая задача (по объединению разрозненных участков мира, например) решается с помощью коммуникации/обмена информацией и профессионалов, обеспечивающих такую коммуникацию.
Тогда получается такая грамматическая структура: подлежащее в ед. числе (la comunicación) + подлежащее во мн. числе (profesionales) = сказуемое во мн. числе (realizan).

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Ольга, я рассматривал такую версию, но все же склоняюсь к версии о том, что точка лишняя, и здесь должно быть одно предложение, а не два. Спасибо всем за дискуссию!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search